1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Take off your coat!"

"Take off your coat!"

Çeviri:Ceketini çıkar!

March 5, 2014

31 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/playmorezeppelin

Coat kaban değil mi? jacket ceket diye biliyordum...


https://www.duolingo.com/profile/__MURAT__

ikiside aynı şey yani ingilizcede bir kelimenin birden fazla anlamı var


https://www.duolingo.com/profile/muken2

senin demesi gerekiyor çünkü anlam 2 başlı olur=ceketini çıkar(senin ceketini mi onun ceketini mi)


https://www.duolingo.com/profile/selocan1903

take almak demek değil mi


https://www.duolingo.com/profile/gary-tv.com

Take almak evet ama take off bir kalıp olarak kullanılıyor. http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/take%20off


https://www.duolingo.com/profile/escape16

Türkçede senin ceketini cikar demeyiz ceketini cikar deriz bazen bilebile lades diyoruz


https://www.duolingo.com/profile/KedicikGulumpi

Sesimi algılamıyor.


https://www.duolingo.com/profile/Enezsx

Take off kalıplaşmış ama bir çok anlamı var mesela kaldırmak,indirmek, götürmek gibi peki ceketini kaldır demediğini nasıl anlıyoruz ?


https://www.duolingo.com/profile/AycanErdem

Sen ceketini cikart olmaliydi bence


https://www.duolingo.com/profile/beyzaaaxd

Bu bir emir cumlesi oldugu icin ozne kullanilmamis


https://www.duolingo.com/profile/Nisa775358

Çıkart ne demek ? Türkçe de o çıkar.


https://www.duolingo.com/profile/thefenderguy

ceketini sevdim çıkar onu bebeğim :D


https://www.duolingo.com/profile/EVREN.

sen ceketini çıkar yazdım kabul etmedi.neden ?


https://www.duolingo.com/profile/omarfaruke

your yazıyor ben de oraya sen yazıyorum yanlış diyor


https://www.duolingo.com/profile/BilalMEK

your yazıyor orada senin ceketini çıkar olmalı


https://www.duolingo.com/profile/mehmetyurdakul1

coat ta jackette cekettir ingilizcede ceketin birden fazla anlamı vardır


https://www.duolingo.com/profile/korkusuz25

"take out off your coat "olmıycakmı doğrusu


https://www.duolingo.com/profile/eserten85

take var off ne alaka yada off var take ne alaka ceketini al ile ceketini çıkart çok farklı biri açıklayabilir mi


https://www.duolingo.com/profile/GlsmMollao

Take off kısaca eylem yapmak mek mak doğrumu dedim


https://www.duolingo.com/profile/miniklik

bir şey diyeceğim ama 'off' 'kapat' demek değil mi ben ceketini kapat dedim yanlış saydı


https://www.duolingo.com/profile/zubist

coat kaban değil mi gardaş?


https://www.duolingo.com/profile/GOKYUZUGOK

ne take of muş nerede kulanırsan oluyor


https://www.duolingo.com/profile/AltanKimen

imla büyük harf filan dikkat ediliyor mu bunda


https://www.duolingo.com/profile/ofaruk1

ceketini cikar yeterli olmaz cunku onun ceketini cikar da olabilir sen ceketini cikar demek istemistir


https://www.duolingo.com/profile/ofaruk1

herkes ayni fikirde , hicbir duzeltme yapmamissiniz bu dogru degil


https://www.duolingo.com/profile/AysAydn1

Çıkar demek çıkar sağlamak. Burda çıkartmak olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/Sla99

Ceketinizi çıkarın dedim yanlış kabul etti


https://www.duolingo.com/profile/Semih712813

take off coat nite degil kardesim? ordaki your un ne isi var orda. sizin ceketini cikar. yani insani ogrenmektende sogutuyonuz


https://www.duolingo.com/profile/Dicle2123

Sen ceketini çıkar yazdım kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/litle-pippi

sen ceketini çıkarda doğru olmalı

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.