Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Take off your coat!"

Çeviri:Ceketini çıkar!

4 yıl önce

50 Yorum


https://www.duolingo.com/playmorezeppelin

Coat kaban değil mi? jacket ceket diye biliyordum...

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/__MURAT__

ikiside aynı şey yani ingilizcede bir kelimenin birden fazla anlamı var

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/escape16

Türkçede senin ceketini cikar demeyiz ceketini cikar deriz bazen bilebile lades diyoruz

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/muken2

senin demesi gerekiyor çünkü anlam 2 başlı olur=ceketini çıkar(senin ceketini mi onun ceketini mi)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BilalMEK

neredeyse aynı yorumu yazdım sana katılıyorum

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HanOir

Konu biraz eski ama bilgi bulunsun istiyorum. Take of your coat---->(sen)Ceketini çıkar Burada "ceketini" derken cekete gelen "-i" hal eki olan belirtme eki değildir.İyelik eki olan "-i" ekidir Sen onun ceketini çıkar ----->You take off his coat Sen benim ceketimi çıkar----->You take off my coat Burada iki başlı olamaz. Take of your coat----->(o)Ceketini çıkar. - | (sen)Ceketini çıkar. +

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/selocan1903

take almak demek değil mi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/gary-tv.com

Take almak evet ama take off bir kalıp olarak kullanılıyor. http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/take%20off

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BilalMEK

your yazıyor orada senin ceketini çıkar olmalı

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/esmaesmaesma1515

bir şey diyeceğim ama 'off' 'kapat' demek değil mi ben ceketini kapat dedim yanlış saydı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AycanErdem

Sen ceketini cikart olmaliydi bence

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/beyzaaaxd

Bu bir emir cumlesi oldugu icin ozne kullanilmamis

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nisa775358

Çıkart ne demek ? Türkçe de o çıkar.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/birbukalemun

Ben "ceketini bırak" demiştim kabul etmedi??

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cmtsy

Biseyi birakma fiili "drop" tur. "Drop your weapon" silahını birak gibi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/birbukalemun

İşte bu açıklayıcı oldu, teşekkür ederim :)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahlavya

Fiil bırakmak değil, çıkarmak çünkü.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/EVREN.

sen ceketini çıkar yazdım kabul etmedi.neden ?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/bartankuter

"ceketini kaldır" kabul edilemez mi?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/omarfaruke

your yazıyor ben de oraya sen yazıyorum yanlış diyor

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mehmetyurdakul1

coat ta jackette cekettir ingilizcede ceketin birden fazla anlamı vardır

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/korkusuz25

"take out off your coat "olmıycakmı doğrusu

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/eserten85

take var off ne alaka yada off var take ne alaka ceketini al ile ceketini çıkart çok farklı biri açıklayabilir mi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/GlsmMollao

Take off kısaca eylem yapmak mek mak doğrumu dedim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/zubist

coat kaban değil mi gardaş?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilgeceylandal

sikerim böyle işi jacket ceket değil mi gelmiş montunu çıkar dememe laf etmiş hangi beyinsiz çevirdi bunları amk

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/GOKYUZUGOK

ne take of muş nerede kulanırsan oluyor

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AltanKimen

imla büyük harf filan dikkat ediliyor mu bunda

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Harun571

Ineed your boots, your clothes and your motorcycle!

10 ay önce

https://www.duolingo.com/OoravzanuroO

senin ceketini çıkar neden olmaz ki?

9 ay önce

https://www.duolingo.com/GoncaRabia

Kabanını çıkar neden olmadı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/erdalbesoluk

burda ki off tam olarak ne anlam katıyor cümleye bunu nerede kullanmalıyız ??

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hearthieff

Off tek başına değil take off kalıp halinde çıkar anlamında kullanilir .

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/lrunol

cümlede ceketini dışarı al diyor türkcede ceketini cıkar diye dönüyor onlara mantıklı gelsede bizde pek uymadıgı icin türkceye ceketini cıkar diye düzeltiyoruz benim anladığım bu

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/kadilar

Burda take of kalibi sadece cikarmak anlamindami kullanilir baska yerlerde kullanilabilirmi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/BAAKSahin

Your coat = ceketini take off=çıkarmak bi kalip tir bu ceketini cikar oluyor dolayisiyla

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ergun0

kimin ceketinin olduğunu belli etmek için senin veya onun kelimesi getirmek gerekir, yoksa anlatım bozukluğu olur, anlatım bozuklukları konusuna bakabilirsiniz

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/kadir079

ceketini çıkartınız niye değil

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/angrygrill

ceketini sevdim çıkar onu bebeğim :D

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TS_betul33

sen ceketini çıkarmalısın dedi yanlış diyoo :(

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ilhan12

take off you coat olması gerekmiyordu your senin anlamını katıyor cümleye

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/meltemgun

off olmak zorunda mı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/IlkerYetki

Mikrofona yanlış cevap verdim ama kabul etti

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yeamuk
yeamuk
  • 10
  • 2
  • 2

Senin ceketini çıkar kabul etmiyor. Etmesi gerekiyor zannımca eklerseniz seviniriz :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/cmtsy

Senin ceketini cikar olmaz. You take off your coat. Olur o. Sen senin ceketini cikar gibi bişey.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AtakanTheRisen

DAŞŞAK 31 DAŞŞAK 31 DAŞŞAK 31 YARRAK 31 YARRAK 31

3 yıl önce