Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Вона хоче керувати цією групою."

Переклад:She wants to be in control of the group.

0
1 рік тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/tabakerka32

а що, керувати і контролювати - це одне і те саме?

2
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 42

Загалом, слово "control" має обидва значення в англійській мові, але тут воно вжите не саме по собі, а як "to be in control" - сталий вираз, який означає "керувати".

3
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/ViiA19

а чому так не можна сказати she wants to manage this group ?

2
Відповісти10 місяців тому

https://www.duolingo.com/yarosLoveD

А чому не "She wants to lead this group"?

2
Відповісти6 місяців тому

https://www.duolingo.com/karasik_75

She wants to control of the group. Чому не так?

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 42

Можна сказати "She wants to control the group" без "of", тоді це означатиме не стільки керування групою, а саме контроль над нею.

5
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/GalynaD
GalynaD
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7

має бути "lead". навіть посада є така "team lead"

0
Відповісти3 місяці тому