1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela toma limonada com sal."

"Ela toma limonada com sal."

Traduction :Elle boit de la limonade avec du sel.

February 14, 2017

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Quelle différence y a-t-il entre : Ela toma limonade et Ela bebe limonada ? On a vu précédemment : Ele toma chá = Il prend du thé


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est un peu la même chose qu'en français, avec prendre et boire. Les deux peuvent s'utiliser de manière interchangeable.


https://www.duolingo.com/profile/JULIADESNE

C'est trop bizarre comme phrase.


https://www.duolingo.com/profile/amad3us

"Elle prend de la limonade avec du sel ?" vous ne pensez pas que cette proposition pourrait être acceptée ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Oui, elle est acceptée maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Je ne suis pas sûr pour le Brésil, mais partout où j'ai voyagé, l'équivalent de "limonada" c'était bel et bien la citronnade, et non la limonade. Pour avoir une "limonade" en Espagne par exemple, il faut demander une gazeosa...


https://www.duolingo.com/profile/Frdric629742

Elle boit la limonade avec du sel. C'est plus général, mais n'est pas accepté...


https://www.duolingo.com/profile/DID459149

D'accord avec Frdric629742. Quelqu'un peut il nous donner la traduction de: Elle boit LA limonade avec LE sel


https://www.duolingo.com/profile/DID459149

Ela toma A limonada com O sal est la bonne traduction pour: Elle boit La limonade avec Le sel.?


https://www.duolingo.com/profile/Tom720690

C'est une pratique courante ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.