Translation:The girl buys sandwiches and water.
Σάντουιτς can be either singular or plural. For example: Θέλω ένα σάντουιτς (I want a sandwich) or Θέλω δύο σάντουιτς (I want two sandwiches)
How do we know σαντουιτς is plural other than because that makes sense in English?
Does the absence of an article on an indeclinable countable noun always imply it's plural?
No, as a matter of fact, we can't know how many sandwiches we're talking about here ;)
Thank you! So in Greek there's no obligation to mark all singular countable nouns with either "a" or "the" like in English?
The indefinite article is used quite less often in Greek in comparison to English, yes, but things are not as clear considering the definite article. Experience and practice makes perfect! ;)
Can we add "The girl buys sandwich and water" to the list of correct answers? This is the second time I got marked wrong for the same reason, after I've forgotten about this discussion...
I guess it's better to include the indefinite article in the English sentence: A sandwich ;)
Sandwich here could be both single and plural. Why you didn't accept the answer with single?