"Él come lentamente."
Translation:He eats slowly.
Could you use 'lentamente' when you are asking someone to speak slowly? "Hable lentamente, por favor" vs "despacio" ?
So, from my observations, "-mente" is pretty much "-ly". Am I correct in assuming this?
A good way of remember lentamente=slowly is to think of hot cooked lentils that must be eaten slowly.
If you didn't really know how to speak Spanish, it would look like "He eats lent," wouldn't it?
Despacito is smaller. :)
It's a diminutive of despacio, which is one of the ways Spanish uses to intensify adverbs. While despacio just means "slowly", despacito is more around the meaning of "slowly, carefully, in a sneaky manner".
For the record, slow is an adverb ... slowly has taken over only because many people think English adverbs have to end in -ly.