"Él come lentamente."
Translation:He eats slowly.
Could you use 'lentamente' when you are asking someone to speak slowly? "Hable lentamente, por favor" vs "despacio" ?
So, from my observations, "-mente" is pretty much "-ly". Am I correct in assuming this?
A good way of remember lentamente=slowly is to think of hot cooked lentils that must be eaten slowly.
lentamente: This is an Italian word used in English in music, meaning slowly. There are also lneto and lentissimo
Other than that, I'm not positive, because I don't know its etymology, but here are English words that seem related (most have to do with gentle or soft and come from Latin lenis/mild or related Latin words}: + lenis: of sound: made with little tension anton: fortis + lenient: soothing [Archaic]; not harsh + lenitive: soothing, reducing pain or discomformt (and the same word as the related nooun) + lenity: the act or condition of giving leniency
Closer: From the Latin word lentus (slow) + lentic: (ecology) of still water
Thank you so much. That is the kind of information I was hoping to see.
If you didn't really know how to speak Spanish, it would look like "He eats lent," wouldn't it?
Despacito is smaller. :)
It's a diminutive of despacio, which is one of the ways Spanish uses to intensify adverbs. While despacio just means "slowly", despacito is more around the meaning of "slowly, carefully, in a sneaky manner".
For the record, slow is an adverb ... slowly has taken over only because many people think English adverbs have to end in -ly.