"It is among the dresses."
Translation:Este printre rochii.
Sunt între doi copaci - I am between two trees Merg printre doi copaci - I walk/pass between two trees Văd câinele dintre doi copaci - I see the dog that is between two trees "Între" mostly means being static/passive between stuff, "Printre" mostly means going through (between) stuff and "Dintre" mostly means something else that is between stuff...
for an unqualified noun, the definite article not used after the preposition -- you translate 'among the dresses' to Romanian as 'among dresses'
if the noun is qualified (e.g. with an adjective, you need to include the definite article. So, you would translate 'among the green dresses' as 'printre rochiile verzi;