- Foro >
- Tema: French >
- "Ella también duerme aquí."
"Ella también duerme aquí."
Traducción:Elle aussi dort ici.
9 comentarios
1618
Querido D, s'il vous plaît, revise diccionarios o directamente consulte a la veterana Academia de la Lengua Francesa. Así sabrá que "là" también se emplea para significar "aquí". Tienen un uso extendido en el francés escrito y oral. Debe aceptarse la variante "Elle aussi dort là".
¿"Elle dort aussi ici" o "elle aussi dort ici" ? En un ejercicio puse la primera frase y me la dio por mala. La segunda vez, en el mismo ejercicio contesté la segunda frase y también me la dio por mala. ¿Cuál es el orden correcto? Memoria o azar, a veces, creo yo... Si alguien puede aportarme algo, se lo agradecería mucho aclaración.
1618
Ça va, POtMU2zA ! Lo correcto: "Elle aussi dort ici". ¿Te rechazó esta traducción? Raro. Espero que lo hayas reportado. "Ici" y "aussi" son adverbios. En este enlace te explican la posición que tienen en la oración: https://francais.lingolia.com/es/gramatica/adverbios/posicion /// http://aula.educa.aragon.es/datos/AGS/Frances/unidad_05/page_03.htm /// https://www.sjbfrances.com/francés/gramática-francesa/el-pronombre-en-y/el-pronombre-pronombres-interrogativos/el-pronombre-pronombres-posesivos/el-adverbio-formación-y-uso/ /// Otros enlaces que pueden ayudarte en el orden de los componentes de la oración en francés: https://francais.lingolia.com/es/gramatica/oraciones /// https://www.aulafacil.com/cursos/frances/a1/estructura-de-la-oracion-l14934
1618
De rien, PotMu2zA ! Al principio de estar en D, coloqué sus emails en la condición de que fueran directo a la bandeja basura; después opté por ver todos los que llegan y decidir cuáles leer (los menos, lo admito). Entre esos, veo en qué ejercicios puedo dejar opiniones que ayuden. À bientôt !