"It is important that she travels more."

Fordítás:Fontos, hogy többet utazik.

March 5, 2014

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/KecseMarta

Szerintem magyarosabb lenne, hogy utazzon, és nem utazik. Tehát: Fontos, hogy többet utazzon.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bagyes

A fő probléma nem az amit aptg.gabi ír, hanem az, hogy több mondatban korábban a she-t lánnyal azonosították. Most miért nem? A megoldásom: Fontos, hogy a lány többet utazzon. Ez hibátlan. Vagy nem? :-)))

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/orion1984

Akkor szerintem "girl" lenne. A He/She az mindenhől Ő-t jelent.

July 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Katalin571415

A she a nőnemre utal. Egy csecsemő és egy szépkorú is lehet nőnemű.

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/htalex

Erre a mondatra úgy kell tekinteni, mint egy hosszabb beszélgetésből kiemelt részletre. Ott nyilván már megbeszélték hogy kiről van szó.

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Az a mondat hogy hangzik angolul, h : Fontos, hogy ő jobban utazik. ??? az valami better-es lesz???

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

A magyar mondat így ... utazzon ...- felszólító lenne! Az angol mondat kijelentő.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/P.Gabor

még is elfogadja.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gaurusz.hu

Azt sem fogadta el, hogy az a lényeg, hogy többet utazik. Mit szóltok?

August 18, 2014
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.