"It is important that she travels more."

Fordítás:Fontos, hogy többet utazik.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KecseMarta

Szerintem magyarosabb lenne, hogy utazzon, és nem utazik. Tehát: Fontos, hogy többet utazzon.

4 éve

https://www.duolingo.com/Bagyes
Bagyes
  • 25
  • 49

A fő probléma nem az amit aptg.gabi ír, hanem az, hogy több mondatban korábban a she-t lánnyal azonosították. Most miért nem? A megoldásom: Fontos, hogy a lány többet utazzon. Ez hibátlan. Vagy nem? :-)))

4 éve

https://www.duolingo.com/orion1984

Akkor szerintem "girl" lenne. A He/She az mindenhől Ő-t jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Az a mondat hogy hangzik angolul, h : Fontos, hogy ő jobban utazik. ??? az valami better-es lesz???

4 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

A magyar mondat így ... utazzon ...- felszólító lenne! Az angol mondat kijelentő.

4 éve

https://www.duolingo.com/P.Gabor

még is elfogadja.

4 éve

https://www.duolingo.com/Gaurusz.hu
Gaurusz.hu
  • 25
  • 25
  • 25
  • 652

Azt sem fogadta el, hogy az a lényeg, hogy többet utazik. Mit szóltok?

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.