"Sie hatten ihn verlassen."

Traduzione:Lei lo aveva lasciato.

1 anno fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/LauraMar921992

sie hatten è plurale non terza persona singolare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DiMegl0

Può anche essere formula di cortesia, ma comunque entrambe le traduzioni sono corrette (Sie è maiuscola)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

si ma essendo ad inizio frase non si può capire se è un sie di cortesia o un plurale per cui dovrebbero accettare entrambe le risposte.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DiMegl0

concordo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 23
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 9

é veramente allucinante. Non riuscirò mai a finire l'italiano , che è la mia lingua madre, mentre ho terminato, il tedesco, l'inglese ecc. é piuttosto frustrante.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Altra possibile traduzione (ma non accettata) "L'avevano abbandonato". Ammette solo "L'avevano lasciato".

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 23
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 9

Sie hatten è plurale. Lo avevano lasciato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DanielDiAn5
DanielDiAn5
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 239

Può essere anche il singolare di cortesía: LEI lo aveva lasciato.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marfisa5

Qui c'è un errore...qualcuno lo corregga, please!!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 13
  • 9
  • 271

Ciao Marfisa, quale errore intendi?

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.