machucar ne veut pas seulement dire "faire mal", mais aussi "blesser". Pourquoi DL n'accepte t il pas : je vous ai blessé au bras ... ????
"Je l'ai blessé au bras et je veux faire un pansement." Cette phrase est juste, non ?
Je suis d'accord, c'est que dit mon dictionnaire...et je le crois! :)- :)-
Je vous ai blessé le bras est la traduction proposée par le dictionnaire!... Pourquoi en proposer une moins fidèle à l'emploi du verbe machucar?