"Цвета собираются изменить в следующем издании."

Перевод:Los colores van a cambiar en la próxima edición.

February 15, 2017

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/togetania

почему los colores стоят как подлежащее? Они же будут меняться кем-то, как объект, на который направлено действие.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

Подлежащие тут - местоимение ellos="они", просто оно опущено, так как использованная форма глагола ir (van) уже дает полное представление о действующем лице.


https://www.duolingo.com/profile/NOED17

и с порядком слов тут все ОК? Впечатление такое, что подлежащее именно colores.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы правы, подлежащее — это los colores. Если бы цвета были дополнением, то было бы дублирование: los colores los van a cambiar...

Я исправил основной перевод и теперь это русское предложение не должно больше показываться. (Ну а там, как получится.)

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.