I agree. I listen at normal speed and if I don't understand it I keep playing it back. Then I type it when I think I've got it. Then I listen a few times at normal speed whilst reading my answer. On my first attempts at learning Spanish many years ago it was explained that the 'v' sound is a cross between 'b' and 'v'. Difficult, but I know the Spanish speaking people will forgive my accent!
Is the second use of "a" idiomatic or is it following some rule? As far as I can tell, the first use of "a" in the sentence is the so called personal "a" because "jefe" is the direct object that receives the action. But the "a" in "como a un padre", "as a father", seems weird to me.
The verb ver is normally translated as to see. It can, depending on context, be translated as look at or even watch but there would be no need for a preposition (a).
The a here is the personal a in both instances, not 'to' or 'at'.
I believe you could omit the second 'a ' and still be correct.
I was wondering the same thing. I found a thread at wordreference that implies that sometimes the personal a is used twice, depending on the verb.
exactly. I chose both options thinking that the "his" boss option would probably not be marked correctly. If the sentence before was someone talking about a friend's husband's boss and they said "He is so good to them", "Yeah, I see why she sees his boss as a father" (more likely something like "she looks up to his boss like a father" or some such thing, but that is the point of this sentence in Spanish i believe) then again maybe they'd just say "ella va a él...". IDK anymore. Not giving up on Spanish though. :D
In Spanish you need a personal "a" in such cases. See here: http://spanish.about.com/cs/grammar/a/personal_a.htm
Without "a su jefe" it is ambiguous. It may be she is lurking in a bush and spies on her boss in a street play being a father, or it could mean she views her boss as a father figure. Thus the "a" indicates she sees something in her boss, in this case a father. And as noted above, some verbs use the personal "a" twice; that is why we see it before "her boss" and "a father".
It is not an article but a preposition - a personal "a". It has the same function as the "a" before "su jefe". See here: http://spanish.about.com/cs/grammar/a/personal_a.htm
It is grammatically correct, but the correct translation in terms of meaning would be "She sees her boss as a father." "Sees", in this scenario, means "thinks of".
What is your native language? For not speaking English, you "speak" it well. Also, you want us to answer your question in English, I assume, as you have not given your native language...