1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Doanh nhân đó không thoả mãn…

"Doanh nhân đó không thoả mãn với thành công của anh ấy."

Translation:That businessman is not satisfied with his success.

February 15, 2017



The audio has "sự thàng công" instead of "thàng công". Are they both correct?


Yes, I have been getting this wrong for eons, because the audio is not correct. Another DL FAIL. Huy can't correct the audio, but maybe it's possible to add 'sự thành công' to the correct answer list? That doesn't still help with the fact the audio needs a slow down button badly, so that each word is slowly and clearly pronounced.

They are both correct, btw, in other exercises 'sự thành công' is accepted.


I think so. I guess because sự as nominal prefix makes his success and without it, it just means succeed (him succeeding/beeing successful) which also can be translated by his success.


Could they please improve the audio quality on the woman.


Is it just me or does the female audio sound like "Roanh nhân"?


Same here, I also can't make out the "thoả".


as I wrote many times, it is very difficult to hear, let alone understand, this lady. You have to correct this


As in the other female recordings, the quality of the audio is poor enough to make it quite challenging to understand

  • 1293

Is this to be distinguished from "của mình"? That is, this businessman (or woman) is not satisfied with someone else's success? Or is there another structure for that?


It is a very good question. I think his as of someone else would rather be của anh ấy and himself would eventually be của mình


I think you'd have to hear the sentence in context to know whether you could replace it with của mình.


oh, the same meaning, but the sound is different. 'sự thành công' and 'thành công"


The audio is terrible.


Can a native speaker please answer this: Is the above sentence supposed to have a negative or a positive connotation? Like, is it a good thing that he is not satisfied, because he keeps wanting to get further ahead, or is it a negative meaning, like kinda "Shame on him" for not being happy with what he's achieved?


it's 2020, the audio says: Doanh nhân đó không thoả mãn với thành công của anh ấy.


I don't hear [z] in the beginning :|


This speaker is pronouncing "Doanh" in what I assume is a Southern-Vietnamese accent.


In the south "D" is pronunced like "I" or "Y". Maybe in the center, I believe the alphabet was done specially for the center dialect.


How many syllables are "thoà mãn vói" ? I count 5 like: "to - ah - ma - an - voi"


Không. I count 3. Tiếng Việt is a monosyllabic language, so just one syllab per word.


In spelling it is, but not in pronunciation. Mãn is definitely broken, that is what that sign represents! So it counts as two syllables.


I continued the lesson and "thoà mãn" with the male voice sounds differently as unbroken with only two syllables.


Audio is terrible.


The audio is muffled and difficult to distinguish.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.