Translation:I am not normal.
does this literally mean something like I am not well?
Or more like "I'm odd/unusual/weird/strange"?
Chinese characters: 平常
Who is, actually?
這句子翻譯成英文，很奇怪啊。平常，正常。如果平常前面是否定的話，在漢語裡面“不平常”不是負面句子，可是 I am not normal 讀起來像是在說：我不正常。
actually it should be ‘i am not ordinary’, both in Vietnamese and Chinese
That's certainly a big difference at least in English!
This has been the most relevant sentence to my life in the VN course
Hmm, does that mean "I am not regular" or " I am a crazy person"?