Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я работаю целый день."

Перевод:I work the whole day.

4 года назад

29 комментариев


https://www.duolingo.com/keksite

А почему не правильно i work whole day?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что the whole day всегда используется в таком виде, с определённым артиклем.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я бы сказала, что в предложении Я работаю целый день - да, всегда с определённым артиклем. А вот отдельно стоящее - целый день, целый месяц, может быть как с определённым, так и с неопредлённым артиклем. Потому и путаница тут возникла.

4 года назад

https://www.duolingo.com/paxbeach

В этом упражнении есть вопрос "Целый день?", система показывает перевод к нему "A whole day?" Как быть с тем, что где-то используется артикль a, а где-то the?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Хм... где? Я не смог найти это предложение.

Если это обратный перевод с чего-то, то отсутствие контекста в чрезвычайно коротких предложениях может творить чудеса. Когда спрашивают "Целый день?", то, действительно, нет глубоких оснований вместо "the whole day" использовать "a whole day" или наоборот: ведь говорящий может предположительно говорить про какой-то день, и конкретно говорить про длительность (весь день, целвый день, с утра до вечера).

К сожалению, я в базе конкретно это найти не смог.

4 года назад

https://www.duolingo.com/paxbeach

Ну не выдумал же я, проходил упражнение "Прилагательные" и приведенный пример "Целый день?" был сразу до данного предложения. Конкретнее помочь найти не смогу.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Уже помогли. Такого нет, но есть похожее "A whole month?". Это оно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/paxbeach

Мои извинения, да я говорил о предложении "A whole month" — количество вложений в ветке ответа закончилось.

4 года назад

https://www.duolingo.com/doskhoyev

присоединяюсь к вопросу

4 года назад

https://www.duolingo.com/Galkasm

скажите пожалуйста, а почему не правильно "I work all day"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Да, пожалуй примерно то же самое в обоих языках. Добавил.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Daryanka

Можно сказать "I work a whole day"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

нет

4 года назад

https://www.duolingo.com/andrey.neverov14

Почему неправильно I work a whole day? В чём разница между этими артиклями?

3 года назад

https://www.duolingo.com/grFsA

Насколько я понимаю это устойчивое словосочетание

3 года назад

https://www.duolingo.com/Egyptianin

Почему просто не указывать правила перед упражнениями

3 года назад

https://www.duolingo.com/timoti1981

Почему не правильно: I work for the whole day?

3 года назад

https://www.duolingo.com/kupol

Перевел как "I'm working all day long" не приняли, хотя все верно, только форма написания "I am" сокращенная до "I'm" что на мой взгляд вполне распространено

3 года назад

https://www.duolingo.com/Yapet

I working - отчего не правильно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

правильно было бы "I am working".

4 года назад

https://www.duolingo.com/serdg

Почему не приняли " I am working the whole day"

3 года назад

https://www.duolingo.com/zkO7

А как насчет "all day long"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/SNik37

В фильмах слышал говорят i work whole THE day. Так неоьзя?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нельзя, вы точно не ослышались?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Скорее "all the day", но и его не принимает, хотя выражение явно откуда-то из подсознания, а значит я его не раз встречал. Поиск - и сразу нахожу как минимум один источник: youtu.be/LZ-XtBvPj0I - одна из стоящих вещей в плейлисте, проигранная не раз. "Все эти дни" - я так понимаю - перевод. Соответственно, если применить эту конструкцию здесь, то она будет верной, с той только разницей, что артикль даст указание на этот конкретный день: "я работаю весь этот день" дословно. Из-за этого и не принимается, м? )

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

правильно all day (тж. all day long), без артикля.

С артиклем — the whole day / the entire day.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Blackrock2

Спасибо всем за коментарии, теперь понятно, что all и whole в данном контексте то же самое - я работаю весь день или в течение всего дня. Поправьте пожалуйста меня. Если я работаю общепринятые 8 часов в день и 2 выходных в неделю то можно сказать - я работаю полный рабочий день - i work full -time (40 -48 часов в неделю). Если случился аврал и пришлось работать сверхурочно то можно ли сказать - i had to work overtime.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Cepreuka

Full не подходит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

С промежутками времени так не говорят (кроме застывших сочетаний типа full-time по отношению к работе или full-day по отношению к какой-то услуге или деятельности).

Само по себе "full" больше означает "полный" в смысле "наполненный", чем в смысле "целый, весь".

3 года назад