1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Я работаю целый день."

"Я работаю целый день."

Перевод:I work the whole day.

March 5, 2014

30 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/keksite

А почему не правильно i work whole day?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Потому что the whole day всегда используется в таком виде, с определённым артиклем.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Я бы сказала, что в предложении Я работаю целый день - да, всегда с определённым артиклем. А вот отдельно стоящее - целый день, целый месяц, может быть как с определённым, так и с неопредлённым артиклем. Потому и путаница тут возникла.


https://www.duolingo.com/profile/paxbeach

В этом упражнении есть вопрос "Целый день?", система показывает перевод к нему "A whole day?" Как быть с тем, что где-то используется артикль a, а где-то the?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Хм... где? Я не смог найти это предложение.

Если это обратный перевод с чего-то, то отсутствие контекста в чрезвычайно коротких предложениях может творить чудеса. Когда спрашивают "Целый день?", то, действительно, нет глубоких оснований вместо "the whole day" использовать "a whole day" или наоборот: ведь говорящий может предположительно говорить про какой-то день, и конкретно говорить про длительность (весь день, целвый день, с утра до вечера).

К сожалению, я в базе конкретно это найти не смог.


https://www.duolingo.com/profile/paxbeach

Ну не выдумал же я, проходил упражнение "Прилагательные" и приведенный пример "Целый день?" был сразу до данного предложения. Конкретнее помочь найти не смогу.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Уже помогли. Такого нет, но есть похожее "A whole month?". Это оно?


https://www.duolingo.com/profile/paxbeach

Мои извинения, да я говорил о предложении "A whole month" — количество вложений в ветке ответа закончилось.


https://www.duolingo.com/profile/doskhoyev

присоединяюсь к вопросу


https://www.duolingo.com/profile/Galkasm

скажите пожалуйста, а почему не правильно "I work all day"


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да, пожалуй примерно то же самое в обоих языках. Добавил.


https://www.duolingo.com/profile/Daryanka

Можно сказать "I work a whole day"?


https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Можно сказать "I work a whole day"?

Как отдельное предложение так навряд ли можно сказать. А вот как часть сложного предложения, когда речь идёт об одном целом дне -- это возможно. Вот, например (перевод мой):

Some days I will get more done in one ninety-minute burst than I do if I work a whole day non-stop. -- В некоторые дни я сделаю больше за один внезапный девяностоминутный период активности, чем я делаю, если отработаю один целый день без остановки.

The Multi-Hyphen Method: The Sunday Times business bestseller
By Emma Gannon

https://books.google.ru/books?id=3hQ4DwAAQBAJ&pg=PT102&dq=%22I+work+a+whole+day%22&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=%22I%20work%20a%20whole%20day%22&f=false

Я так понимаю, что если сказать Some days I will get more done in one ninety-minute burst than I do if I work the whole day non-stop, то смысл потеряется. Это может значить что-то типа: "В некоторые дни я сделаю больше за один внезапный девяностоминутный период активности, чем я делаю, если (регулярно) работаю целыми днями без остановки." Как можно сравнивать 90 минут и неопределённое количество дней?

Это потому что смысл фразы I work the whole day -- Я (постоянно, регулярно) работаю целый день (целыми днями).

Пример использования этой фразы из литературы:

All as usual with me. I work the whole day. Natasha is bored the whole day, and Irina behaves like a bandit the whole day, singing songs. -- Всё как обычно со мной. Я работаю целыми днями. Наташа скучает целыми днями, а Ирина ведёт себя как бандит целыми днями, распевая песни. (перевод мой)

Sergei Rachmaninoff: A Lifetime in Music
By Sergei Bertensson, Jay Leyda, Sophia Satina

https://books.google.ru/books?id=KM-dgfOaIIkC&pg=PA132&dq=%22I+work+the+whole+day%22&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=%22I%20work%20the%20whole%20day%22&f=false


https://www.duolingo.com/profile/andrey.neverov14

Почему неправильно I work a whole day? В чём разница между этими артиклями?


https://www.duolingo.com/profile/grFsA

Насколько я понимаю это устойчивое словосочетание


https://www.duolingo.com/profile/Egyptianin

Почему просто не указывать правила перед упражнениями


https://www.duolingo.com/profile/timoti1981

Почему не правильно: I work for the whole day?


https://www.duolingo.com/profile/kupol

Перевел как "I'm working all day long" не приняли, хотя все верно, только форма написания "I am" сокращенная до "I'm" что на мой взгляд вполне распространено


https://www.duolingo.com/profile/Yapet

I working - отчего не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

правильно было бы "I am working".


https://www.duolingo.com/profile/serdg

Почему не приняли " I am working the whole day"


https://www.duolingo.com/profile/hdghg13

А как насчет "all day long"?


https://www.duolingo.com/profile/SNik37

В фильмах слышал говорят i work whole THE day. Так неоьзя?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нельзя, вы точно не ослышались?


https://www.duolingo.com/profile/Winston-Wolf

Скорее "all the day", но и его не принимает, хотя выражение явно откуда-то из подсознания, а значит я его не раз встречал. Поиск - и сразу нахожу как минимум один источник: youtu.be/LZ-XtBvPj0I - одна из стоящих вещей в плейлисте, проигранная не раз. "Все эти дни" - я так понимаю - перевод. Соответственно, если применить эту конструкцию здесь, то она будет верной, с той только разницей, что артикль даст указание на этот конкретный день: "я работаю весь этот день" дословно. Из-за этого и не принимается, м? )


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

правильно all day (тж. all day long), без артикля.

С артиклем — the whole day / the entire day.


https://www.duolingo.com/profile/Blackrock2

Спасибо всем за коментарии, теперь понятно, что all и whole в данном контексте то же самое - я работаю весь день или в течение всего дня. Поправьте пожалуйста меня. Если я работаю общепринятые 8 часов в день и 2 выходных в неделю то можно сказать - я работаю полный рабочий день - i work full -time (40 -48 часов в неделю). Если случился аврал и пришлось работать сверхурочно то можно ли сказать - i had to work overtime.


https://www.duolingo.com/profile/Cepreuka

Full не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

С промежутками времени так не говорят (кроме застывших сочетаний типа full-time по отношению к работе или full-day по отношению к какой-то услуге или деятельности).

Само по себе "full" больше означает "полный" в смысле "наполненный", чем в смысле "целый, весь".

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.