Duolingo is de populairste methode van de wereld om talen te leren. En het allerbeste: het is 100% gratis!

"Jij gaat er niet aankomen."

Vertaling:You are not going to arrive there.

4 jaar gelden

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/JefDeSmedt
JefDeSmedt
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10

Dit lijkt me toch een verkeerde vertaling. Ik zou in deze Nederlandse zin 'aankomen' interpreteren als 'aanraken' en nooit als 'arriveren'. Als het arriveren moet betekenen, zou ik op zijn minst 'daar' ipv 'er' gebruiken.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/LowlandPhilomath

Ben het met je eens dat deze zin wat onduidelijk is - maar of daar ipv er zoveel duidelijker is.

Misschien gewoon arriveren als primaire vertaling gebruiken?

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/FransSamet

Voor meerdere uitleg vatbaar: 1. je gaat er niet (van) aankomen (in gewicht) 2. Je gaat er niet aankomen (aanraken, gebiedend) 3. Arriveren; m.i.gewoon zin schrappen en duidelijker zin er voor in de plaats.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 385

"You will not reach it" lijkt me ook goed.

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/gdwntr
gdwntr
  • 25
  • 59

You will not reach it = Jij zal het niet bereiken! Heel wat anders lijkt me. Jij gaat er niet aankomen lijkt me ook correct vertaald door You are not going to arrive there.

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/-ParkChaeyoung-

"You are not going to arrive" klopt toch ook gewoon?

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Je bent het woord er vergeten.

1 jaar gelden