"Moje dítě, má radost!"

Překlad:My child, my joy!

před 1 rokem

10 komentářů


https://www.duolingo.com/KarelPaur

proč je chyba ,,my child my pleasure"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 2

nedoporucovala bych. Zni to zvlastne a prvni dojem, ktery ucinite donuti lidi si od vas odsednout nebo dokonce podat hlaseni, ktery vas potencionalne uvrhne do napravneho zarizeni s celozivotnim zakazem priblizovani se k nezletilym. ....

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/StanislavK367278

Co je špatně na překladu. My child has joy! Podívám-li se na překlad, že moje dítě se z něčeho raduje.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JiNeern

Moje dítě, (ČÁRKA) má radost. Tedy nejde o sloveso mít, ale o přivlastňovací zájmeno = moje dítě, moje radost. Kdyby to mělo znamenat, že to dítě má z něčeho radost, nemohla by tam být ta čárka - bylo by to "moje dítě má radost".

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Drahomir2

proč nemůže být "my kid, my joy"?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/fjxHKA0d

přeložil jsem to takto: "my child, he is happy!" (jako že někdo říká svému dítěti že někdo je šťastný) a bylo to špatně. tento překlad by tam také měli přidat.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Temindz.04

proč je chyba "my baby is happy"???????

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 2

Takova veta ma vlastni cesky protejsek "Mé miminko je štastné"

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jirka849023

my child have a joy

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/cesna22

Máte to blbě napsané, je to matoucí, Měli jste spíš napsat moje dítě moje radost, místo moje dítě má radost

před 2 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.