"Siebenhundert Menschen fragen nach Essen."

Traduzione:Settecento persone chiedono del cibo.

February 16, 2017

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/glg94

Mi spiegate come mai in questo caso c'è "nach"? Non sarebbe lo stesso anche senza? O è direttamente collegato con il verbo "fragen"?


https://www.duolingo.com/profile/Marco187406

Se non ricordo male è esattamente così. Chiedere x qualcosa si traduce con fragen nach ecc..


https://www.duolingo.com/profile/glg94

Quindi è simile all'inglese "To ask for something"?


https://www.duolingo.com/profile/Kylm.a.nen

Che pa**e quando la traduzione è giusta ma ti da errore perché la lingua italiana è cambiata da un giorno all'altro.... adesso cibo si dice Chibo.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio248443

Il verbo è nachfagen? E in tal caso nach non dovrebbe andare in fondo alla frase?


https://www.duolingo.com/profile/BradysanTS

settecento persone domandano da mangiare non me lo ha accettato...


https://www.duolingo.com/profile/nadia628345

Vorrei saperlo anch'io. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/GiannaLaca1

Anch'io vorrei sapere perché nach dopo fragen


https://www.duolingo.com/profile/SuperMarcello70

Dovrebbe essere così. Il verbo è composto nach|fragen. Nelle proposizioni principali il verbo va al secondo posto e se composto si scompone. Il prefisso va dopo e il completo oggetto va per ultimo


https://www.duolingo.com/profile/MaraForcol

Domandano cibo non me lo prende... Chissa' perche'...


https://www.duolingo.com/profile/Sandro958210

chiedere,ho domandare e la stessa cosa

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.