1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Was sollst du jetzt machen?"

"Was sollst du jetzt machen?"

Traduzione:Cosa devi fare adesso?

February 16, 2017

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

@Simone. No, "sollen" può stare per tantissime cose. Was soll das? > Cosa vorrebbe dire?! / Was soll ich ihn sagen?! > Che cosa gli direi ? / Du sollst damit sofort aufhören! > Smetti subito con questo per favore! / Die Straße soll verbreitert werden > Il piano è (Prevedono di) allargare la strada.


https://www.duolingo.com/profile/savisimo

"Sollen" non è equivalente all'inglese "shall"? Più che "cosa DEVI fare" mi sembra un "cosa DOVRESTI fare". O sbaglio? (So che "sollst" è comunque un indicativo)


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sollen è un cognato di "to shall", ma non è sempre usato nello stesso modo, essendo "shall" una parola rara in inglese oggi, e non c'è una traduzione esatta in italiano. Forse "dovresti" non è la traduzione peggiore. Se dovessi dare una descrizione, direi che sollen esprime che qualcuno (il capo, io, la società, la situazione,....) vuole che tu faccia qualcosa. In inglese corrisponde a "to be supposed to". Come si dice in italiano?

L'ultimo esempio di Lucia mostra anche come si usa nel discorso indiretto. Potrei dirlo a qualcuno se io stessi leggendo il giornale, riportando le notizie: "Senti, vogliono allargare la strada".


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Grazie Max. "To be supposed to" > essere tenuto a . (fare qualcosa) ... Quindi significato principale "dovrei/dovrebbe(ro) ..." . Tenendo conto che le lingue sono "vive" , senza dubbio anche tramite una parola tedesca come soll :-)


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Grazie a lei! Sto cercando di capire le differenze tra i verbi modali italiani e tedeschi. È un tema molto interessante...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.