Translation:You, Mary, and George go to drink?
Maria is a Romanian that shouldn't be translated in English as ''Mary''.
Name translation is complex. In modern times it happens English very rarely, but there are some pretty big exceptions. Sweden's King is called "Karl" in Swedish, but "Carl" in English. And other languages are somewhat confusing. Most relevant to this lesson, Wikipedia Romanian calls a now-deceased British Princess Royal 'Maria': https://ro.wikipedia.org/wiki/Mary_a_Marii_Britanii And her Majesty 'Elisabeta': https://ro.wikipedia.org/wiki/Elisabeta_a_II-a For reasons I do not understand, Prince Charles is apparently known as Charles on Romanian Wiki rather than Carol, but his father Prince Philip is called Filup. Perhaps it's a generational thing and they translated important names in the 40s, got used to calling those two the Romanian versions, but don't do translate them for new people?
Which means that if you're going to learn Romanian it would probably not be unwise to learn potential Romanian translations of common names, because they might be useful.
well they accept both versions
tho I think that they shouldn't even teach names in the first place
Are you, Maria and George going for a drink?
not accepted. :-(
I agree about the names btw, annoys the hell out of me when they try and translate names. Pronunciation maybe but spelling, no way.
Equally good, if not better would be: "Are you Maria and George going drinking?"