1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ele atua nessa novela."

"Ele atua nessa novela."

Traduction :Il joue dans ce feuilleton.

February 17, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Traductions alternatives pour novela : série télévisée ou simplement série, téléroman (Québec).


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

pourquoi Il agit???


https://www.duolingo.com/profile/pysanchis

Novela n'existe pas, ce devrait être série


https://www.duolingo.com/profile/Leetsak

Si, "novela" existe, il désigne un type de séries ou feuilletons.


https://www.duolingo.com/profile/Leetsak

Feuilleton me paraîtrait être une traduction acceptable (même si cela me semble imparfait)


https://www.duolingo.com/profile/Serge869520

Je pense qu'il faut éviter d'utiliser des mots difficilement traduisibles en français comme novela ou novelas, dans les exercices . ... et se concentrer sur des mots traduisibles facilement. Duolinguo, je pense, n'a pas l'intention de nous apprendre la totalité du vocabulaire portugais.... il y a donc le choix ....


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

C'est bien de connaître la culture brésilienne. le Brésil sans novelas ne serait plus le Brésil. Cela a encore plus de succès que les séries chez nous et c'est un phénomène bien plus ancien.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

En France on dirait "nouvelle" (ça nous vient de l'italien novella) d'après le Petit Robert.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.