"The birth of the boy."
Translation:Η γέννηση του αγοριού.
How would you say "the birth of a boy"?
i wrote γεννια instead of γεννηση, and the answer was accepted, where is the difference between the two words?
Γέννα is accepted, as it has the exact same meaning with γέννηση (although, γέννα is mostly used to describe the proccess of the child's delivery, and not the actual birth. Still, one can be used instead of the other here.)
Γενιά means generation, and it's a different word. Be careful with the spelling :)