"Nósfalhamoscomvocê."

Traducción:Nosotros fallamos con usted.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/natagh
natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 4
  • 1792

Nosotros fallamos contigo. Nosotros te fallamos.

Las opciones correctas que da Duolingo significan dos cosas muy diferentes. Nosotros fallamos contigo, por ejemplo, es si varias personas estaban haciendo algo y todos fallaron. En cambio, nosotros te fallamos, por ejemplo podría ser esta conversación:

-Los estaba esperando desde las 10.

-Sí, no pudimos salir antes. Discúlpanos, te fallamos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ohquenick
ohquenick
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 5

Encuentro que "nosotros fallamos contigo" es igual que "nosotros te fallamos". No obstante, es cierto que, en determinados contextos pueden expresar la diferencia que tú apuntas. Análogamente, "nos equivocamos contigo", "me equivoqué contigo", no tienen por qué entenderse como sinónimos de "nos equivocamos todos juntos" y "nos equivocamos tú y yo" respectivamente. En el caso de "me equivoqué contigo" es muy común utilizarlo como reproche. Entiendo entonces que la construcción deja cierto margen a la interpretación y al contexto. Gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/epska

Es dificil distinguir el audio de falar y falhar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Sin embargo escuchando con cuidado se distinguen fácil. Falhar suena algo como "falear".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PEDROSERRA6

Não escutei bem.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/capuche777
capuche777
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 9
  • 8
  • 3

Fallamos contigo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IvanZarate4

Es dificil de entender las dos falamos y falhamos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FiorellaFC
FiorellaFC
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

También puede ser 'nosotros fallamos contigo'?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Korllg

Si Fiorella, yo lo puse así y resultó correcta.

De hecho, creo que tu respuesta es la mas acertada. Porque "nosotros te fallamos" no necesariamente expresa el sentido de la oración "Nós Falhamos com você"; toda vez que esa expresión podría significar mas bien que: "creimos o confiamos en tí, pero nos equivocamos contigo" ...es decir: "Nosotros fallamos contigo"

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.