"You cut and wash the soup vegetables."
Translation:Voi tăiați și spălați legumele de supă.
Hmm... the ro to en translation seems a little off on this one. While I assume it sounds perfectly fine in Romanian, it would be more grammatically correct in English if it was like this... 'You cut and wash the vegetables for the soup.'
English has you as singular and plural. Only the plural is acccepted.
Yes I was a bit confused on the meaning of this one so I tried to put soup in the genitive instead of saying 'de supă'.