"We need to discuss the budget first."

Traducción:Necesitamos discutir el presupuesto primero.

February 17, 2017

21 comentarios


https://www.duolingo.com/OliverOzcariz

Discutir no es una buena traducción de discuss, al menos en España. Discutir connota algo negativo en general y aquí se debería traducir como "hablar de", "debatir", "tratar"

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/Bradley579131

No importa en qué pais hispanohablante se diga bien; lo que importa es saber la manera más común de desirlas en ingles. Probablemente norteamericano

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/saurioman

Por qué esta mal : Necesitamos discutir el primer presupuesto. En negocios y afines, los presupuestos se discuten para ver que la distribución sea la correcta. Que se quizo decir, parece que hay una tabla, en donde va incluido el presupuesto, entonces se debiera decir : Necesitamos discutir primero (en primera instancia) el presupuesto.

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'El primer presupuesto' es 'The first budget' y se puede decir si hay una lista de presupuestos: 'el segundo/tercer....' Pero, como dices, es 'Necesitamos discutir primero (antes de todo) el presupuesto.'

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/Paulabracho96

Cómo se diferenciará de necesitamos discutir el primer presupuesto?

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'El primer presupuesto' (no el segundo ni el tercer presupuesto) = the first budget

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/djmariogiron

si es temos seria we have to discuss the Budget first , no se porque la pone mala

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'necesitamos...' = we need to...; 'tenemos que...' = we have to...

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/Somarrojo

De nada sirve discutir porque jamás tendras la razon, la maquina está programada asi, no razona ni escucha, asi es que adelante que vamos bien.

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/anjel.j.o

cuando miro el sigificado de discuss me indica "Necesitamos discutir" cuando lo pongo en la frase me dice que esta mal y lo traduce por Necesitamos¿ debatir? y las dos son correctas la respuesta mia es "necesitamos primero discutir el presupuesto" que creo que tambien es correcta

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/neilhn70

Definitivamente Duolingo no es lo que la traducción refleja sino lo que ellos ya tienen predetermonado

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/JoMerRod

Necesitamos primero discutir el presupuesto. Creo que está muy bien dicho, por qué lo ponen mal????

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/PietroPiloPais

Necesitamos es mas fiel al original que tenemos

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/Francisco564420

La traducción seria: "Necesitamos discutir el presupuesto primero"

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/Charli28277

We need (necesitamos). Quizas por el contexto se puede decir "tenemos que..." pero la traduccion necesitamos no solo es posible so no la mas acorde

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/GerardoAsensio

¿no podría traducirse "discuss" por debatir o comentar?

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/RubenMarca6

En español creo que es indiferente colocar: "primero el presupuesto"o "el presupuesto primero"

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/Daleja95

como se diferencia entre necesitar y tener? Es injusto.

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/AbelRodrgu1

"We have to discuss the budget first" = "Tenemos que discutir el presupuesto primero."( Antes que nada hay que llegar a un acuerdo en un presupuesto.) "We have to discuss the first budget" = "Tenemos que discutir el primer presupuesto."( Entre varios presupuestos que hay, vamos a discutir el primero de ellos.)

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/Cruci90

El mensaje es el mismo, incluso queda como prioridad el dicutirlo

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/apm3555

También debería ser correcto "deberíamos discutir el presupuesto antes"

April 24, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.