1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We need to discuss the budge…

"We need to discuss the budget first."

Traducción:Necesitamos discutir el presupuesto primero.

February 17, 2017

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/OliverOzcariz

Discutir no es una buena traducción de discuss, al menos en España. Discutir connota algo negativo en general y aquí se debería traducir como "hablar de", "debatir", "tratar"


https://www.duolingo.com/profile/Paulabracho96

Cómo se diferenciará de necesitamos discutir el primer presupuesto?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'El primer presupuesto' (no el segundo ni el tercer presupuesto) = the first budget


https://www.duolingo.com/profile/InsMeja

La frase no habla del primer presupuesto, donde "primer" es adjetivo, sino de discutir el presupuesto primero, donde "primero" es adverbio


https://www.duolingo.com/profile/djmariogiron

si es temos seria we have to discuss the Budget first , no se porque la pone mala


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'necesitamos...' = we need to...; 'tenemos que...' = we have to...


https://www.duolingo.com/profile/saurioman

Por qué esta mal : Necesitamos discutir el primer presupuesto. En negocios y afines, los presupuestos se discuten para ver que la distribución sea la correcta. Que se quizo decir, parece que hay una tabla, en donde va incluido el presupuesto, entonces se debiera decir : Necesitamos discutir primero (en primera instancia) el presupuesto.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'El primer presupuesto' es 'The first budget' y se puede decir si hay una lista de presupuestos: 'el segundo/tercer....' Pero, como dices, es 'Necesitamos discutir primero (antes de todo) el presupuesto.'


https://www.duolingo.com/profile/anjel.j.o

cuando miro el sigificado de discuss me indica "Necesitamos discutir" cuando lo pongo en la frase me dice que esta mal y lo traduce por Necesitamos¿ debatir? y las dos son correctas la respuesta mia es "necesitamos primero discutir el presupuesto" que creo que tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/neilhn70

Definitivamente Duolingo no es lo que la traducción refleja sino lo que ellos ya tienen predetermonado


https://www.duolingo.com/profile/JoMerRod

Necesitamos primero discutir el presupuesto. Creo que está muy bien dicho, por qué lo ponen mal????


https://www.duolingo.com/profile/PietroPiloPais

Necesitamos es mas fiel al original que tenemos


https://www.duolingo.com/profile/Francisco831

La traducción seria: "Necesitamos discutir el presupuesto primero"


https://www.duolingo.com/profile/Charli28277

We need (necesitamos). Quizas por el contexto se puede decir "tenemos que..." pero la traduccion necesitamos no solo es posible so no la mas acorde


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

¿no podría traducirse "discuss" por debatir o comentar?


https://www.duolingo.com/profile/RubenMarca6

En español creo que es indiferente colocar: "primero el presupuesto"o "el presupuesto primero"


https://www.duolingo.com/profile/Daleja95

como se diferencia entre necesitar y tener? Es injusto.


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

"We have to discuss the budget first" = "Tenemos que discutir el presupuesto primero."( Antes que nada hay que llegar a un acuerdo en un presupuesto.) "We have to discuss the first budget" = "Tenemos que discutir el primer presupuesto."( Entre varios presupuestos que hay, vamos a discutir el primero de ellos.)


https://www.duolingo.com/profile/Cruci90

El mensaje es el mismo, incluso queda como prioridad el dicutirlo


https://www.duolingo.com/profile/apm3555

También debería ser correcto "deberíamos discutir el presupuesto antes"


https://www.duolingo.com/profile/Sharit135

Escribí nosotros que diferencia hay


https://www.duolingo.com/profile/MariaCecil350417

Mi respuesta está bien Cómo recupero el punto?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.