1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "A faca é negra."

"A faca é negra."

Traduction :Le couteau est noir.

February 18, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

"Preta" n'est pas plus approprié dans ce cas-ci?


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Les deux sont couramment utilisés
Ambas são usadas normalmente


https://www.duolingo.com/profile/ivanperuss

Oui. D'après un autre site, negro est plutôt ajouté à un nom pour y donner une signification : magie noire, humour noir. Etc. Si on on veut exprimer la couleur d'une chose, preto est plus juste. Gato preto


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTIE115722

je confirme c'est preta dans ce cas Merci de corriger


https://www.duolingo.com/profile/CEINTREYJa

en portugais noir se dit preto!


https://www.duolingo.com/profile/Tchaya13

Ce couteau ne pourrait il pas un peu changer de couleur ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.