"Duvido que eles se lembrem de mim."
Traduction :Je doute qu'ils se rappellent de moi.
7 messagesCette discussion est fermée.
Evitons d'utiliser le verbe "rappeler" ou "se rappeler", si souvent mal utilisé, alors qu'il est si facile d'utiliser le verbe "se souvenir", sans crainte de maltraiter le bon français...et cela, je me le RAPPELLE sans cesse!.... :)- :)- :)-
Au cas présent, " Je doute qu'ils se souviennent de moi " ne choquera jamais personne.
@Thomas Bertin: La banque de dépannage de l'Office québécois de la langue française précise toutefois que "lorsque le complément est un pronom personnel de la première ou de la deuxième personne, il est permis de transgresser la règle et d’employer la préposition de (je me rappelle de vous et non je me vous rappelle), même si certains grammairiens recommandent d’employer dans ce cas le verbe se souvenir."
Exemples : - Je me rappelle très bien de lui. (ou : Je me souviens très bien de lui.)
- Quand je l’ai revue, elle ne se rappelait plus de moi. (ou : elle ne se souvenait plus de moi)