"No tenemos teléfonos públicos."

Übersetzung:Wir haben keine öffentlichen Telefone.

February 18, 2017

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Aga_POL

Liebe Muttersprachler, was bedeutet eigentlich "die öffentlichen Telefone"? Geht es um Telefonzellen und Apparate, die uns zur Verfügung stehen, oder ist damit etwas anderes gemeint?

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ursula127366

Es geht um die Apparate, z. B. kann man in einem Café danach fragen, im Zeitalter der Handys aber wohl eher nicht mehr so üblich

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aga_POL

Danke :)

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Ich habe geschrieben "Wir haben keine öffentlichen Fernsprecher". Warum ist das falsch?

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Die Übersetzer können nicht alle möglichen Übersetzungen vorhersehen. Fernsprecher ist so ungebräuchlich, da hat wohl keiner dran gedacht. Aber das hier im Forum zu posten bringt gar nix, du musst es melden über die Melde-Funktion.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Habe ich (parallel) auch gemacht, aber weil man über die Meldefunktion nie Antwort bekommt und im Forum zumindest gelegentlich, habe ich halt auch hier angefragt. Fernsprecher ist so ungebräuchlich... - na ja, ich bin halt noch aus der Wählscheibentelefon-Zeit ;-)

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tim299441

Bei mir war nur "öffentlichen" richtig, nicht "öffentliche"

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Ist ja auch richtig so

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ursula127366

Wörtlich übersetzt ist der Plural richtig, als Redewendung im Deutschen aber eher ungebräuchlich

April 9, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.