Да. Точно. Причём я всегда знала слово diario как дневник. Уж точно не газета!
Перевод "Женщина читает дневник" принимается. Если вы не нажимаете кнопку "мой ответ должен быть принят" или не делаете скриншот, невозможно сказать, что пошло не так.
Принимает слово "дневник". Думаю это более подходяще, недели "газета"
Не понятно, чем отличается el и un. В данном случае ел, а ранее везде ун.
Это как the и a в английском. Если один из многих - un, конкретный - el
А можно было el не считать?
Почему слово mujer разные дикторы читают с разным ударением? Какое правильное?