"Por favor escreve teu livro."

Traducción:Por favor escribe tu libro.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/NicoMaldonado

Yo usé "escribí", lo cual es correcto para mi castellano de Argentina. Acá no utilizamos "escribe", pues usamos el VOS.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Soy_Telible

Es que se trata de un voceo específico de un país, pero no extensivo al resto de hispanoparlantes. El término "escribí" correponde al verbo 'escribir' conjugado en pretérito perfecto simple, y las oraciones presentadas están en tiempo presente. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NicoMaldonado

Quizá es porque los argentinos escribimos mal, ¿verdad? Lo que me llama la atención es que hayas escrito lo siguiente: “¡Qué gente más liosa! Si no son quejas porque no les ponen sus regionalismos (como el uso de "escribí" en tiempo presente por voceo, cuando corresponde a una conjugación en pretérito simple perfecto,...” // ¿Te parece una queja lo expuesto? Solamente se ha manifestado lo que ocurre en la forma propia de hablar, nada más. De ahí a ser una queja hay un largo trecho (una frase que acá usamos mucho, espero que nadie se ofenda si no la oyen familiar, jaja) ¡Buen domingo, saludos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Soy_Telible

Sí, gente líosa "en general". Si te sentiste aludido, cosa tuya. Saludos y buen día.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nonthue
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

No, en Argentina además de pretérito perfecto simple también es en imperativo. Le está dando una orden "escribí tu libro".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jocholin

El voseo y su correspondiente conjugación no pertenecen a un país en particular, de hecho existe en todos los países hispanoparlantes de Sudamérica y en gran parte de América Central, por ejemplo en un país tan alejado de Argentina como Costa Rica. Informémonos bien para evitar confusiones y discusiones innecesarias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lory940483

Bla bla bla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Shulil

Me acaba de pasar lo mismo...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HernanAban1

la oración está en presente simple, si pones "escribí" estas usando el imperativo (ordenando). Me parece que por eso no lo reconoce

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jerrivera

Escreve teu en español también es posible traducirse como Escribete, y no solo como se propone correcto en la oración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aristides29

no es posible como dices. Teu es adjetivo posesivo, tu libro; el te que tu dices es igual en portugués, el pronombre reflexivo te.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EvaSvdr
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

No, porque te están diciendo que escribas ¨tu libro¨, no que escribas ¨ún libro¨.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Daniel677719

La pronunciacion no deberia ser "escrevi" en vez de "escreve" ???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaLedesma

IDEM comentario de Nico Maldonado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Saul_Fdz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

El uso de el "tú" es practicamente nulo en Brasil

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EvaSvdr
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

Pero ahí no está usando ¨tú¨, sino ¨tu¨.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Não é praticamente nulo. Existem regiões no Brasil que não utilizam nunca, mas existem regiões no Brasil que só utilizam tu...

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.