1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Por favor escreve teu livro."

"Por favor escreve teu livro."

Traducción:Por favor escribe tu libro.

March 6, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NicoMaldonado

Yo usé "escribí", lo cual es correcto para mi castellano de Argentina. Acá no utilizamos "escribe", pues usamos el VOS.


https://www.duolingo.com/profile/Soy_Telible

Es que se trata de un voceo específico de un país, pero no extensivo al resto de hispanoparlantes. El término "escribí" correponde al verbo 'escribir' conjugado en pretérito perfecto simple, y las oraciones presentadas están en tiempo presente. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/NicoMaldonado

Quizá es porque los argentinos escribimos mal, ¿verdad? Lo que me llama la atención es que hayas escrito lo siguiente: “¡Qué gente más liosa! Si no son quejas porque no les ponen sus regionalismos (como el uso de "escribí" en tiempo presente por voceo, cuando corresponde a una conjugación en pretérito simple perfecto,...” // ¿Te parece una queja lo expuesto? Solamente se ha manifestado lo que ocurre en la forma propia de hablar, nada más. De ahí a ser una queja hay un largo trecho (una frase que acá usamos mucho, espero que nadie se ofenda si no la oyen familiar, jaja) ¡Buen domingo, saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Soy_Telible

Sí, gente líosa "en general". Si te sentiste aludido, cosa tuya. Saludos y buen día.


https://www.duolingo.com/profile/UC.ale

No, en Argentina además de pretérito perfecto simple también es en imperativo. Le está dando una orden "escribí tu libro".


https://www.duolingo.com/profile/Jocholin

El voseo y su correspondiente conjugación no pertenecen a un país en particular, de hecho existe en todos los países hispanoparlantes de Sudamérica y en gran parte de América Central, por ejemplo en un país tan alejado de Argentina como Costa Rica. Informémonos bien para evitar confusiones y discusiones innecesarias.


https://www.duolingo.com/profile/Shulil

Me acaba de pasar lo mismo...


https://www.duolingo.com/profile/HernanAban1

la oración está en presente simple, si pones "escribí" estas usando el imperativo (ordenando). Me parece que por eso no lo reconoce


https://www.duolingo.com/profile/Jerrivera

Escreve teu en español también es posible traducirse como Escribete, y no solo como se propone correcto en la oración.


https://www.duolingo.com/profile/aristides29

no es posible como dices. Teu es adjetivo posesivo, tu libro; el te que tu dices es igual en portugués, el pronombre reflexivo te.


https://www.duolingo.com/profile/EvaSvdr

No, porque te están diciendo que escribas ¨tu libro¨, no que escribas ¨ún libro¨.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel677719

La pronunciacion no deberia ser "escrevi" en vez de "escreve" ???


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaLedesma

IDEM comentario de Nico Maldonado


https://www.duolingo.com/profile/Saul_Fdz

El uso de el "tú" es practicamente nulo en Brasil


https://www.duolingo.com/profile/EvaSvdr

Pero ahí no está usando ¨tú¨, sino ¨tu¨.


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Não é praticamente nulo. Existem regiões no Brasil que não utilizam nunca, mas existem regiões no Brasil que só utilizam tu...

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.