1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She is still in a relationsh…

"She is still in a relationship with that guy from college."

Traducción:Ella todavía está en una relación con ese tipo de la universidad.

February 18, 2017

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ErikaQuinonez

ella esta aun en una relación con ese tipo de la universidad

debio ser aceptado esta respuesta ya que tio es un modismo solo utilizado en España


https://www.duolingo.com/profile/martinalgarra

Por qué no sirve: ella está todavía en relación con ese tipo del colegio


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

College = universidad


https://www.duolingo.com/profile/unknownuser44

Yo escribí colegio y me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Aunque sea lo correcto, a veces no acepta "tipo".


https://www.duolingo.com/profile/LinaD1

No me acepto "tipo" y eso es válido para a Guy.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

no me acepta: ella tiene aún una relación con ese chico del colegio


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

College es universidad. Colegio es school


https://www.duolingo.com/profile/explodingferret

Otra traducción: "she is still with that guy from college". La palabra "with" implica una relación en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Gaius_Plinius

Sí. Esta es la manera más habitual de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

But from this way it isn't clear if they have a relationship or they just are together in that moment.


https://www.duolingo.com/profile/Gaius_Plinius

"To be with" someone very specifically means to be in a relationship in current American English. Especially when you say they are still with someone.

The other meaning is still used, but context will help you figure it out.

A: You saw Marie at the party?

B: Yeah, she was with some people from her old job.

versus

A: Have you heard from Marie recently.

B: Yeah. She is still with that accountant. They moved in together last year.


https://www.duolingo.com/profile/Dracus2

Ha debido aceptar tipo


https://www.duolingo.com/profile/ErikaQuinonez

ella esta aun en una relación con ese tipo del colegio es una buena traducción el termino "tío" para referirse a algún hombre solo se usa en España no en los demás países hispanoparlantes, a menos que se quiera hablar del hermano de los padres


https://www.duolingo.com/profile/ApolinarSa10

Primero dieron la opción de tipo y ahora no la aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

"estar en una relación" no se dice normalmente por aquí. Se dice o bien "estar en relaciones" ,cosa que no me admiten aquí por ser plural, pero es correcta en España, o bien "tener una relación"


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

con un tio". Desde cuando utiliza ellenguaje de la madre patria?


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

En España es mucho más frecuente decir que "se tienen relaciones con alguien" que decir que "se tiene relación con alguien".


https://www.duolingo.com/profile/Sergio_Garay

Por favor, hay que modificar la correccion para que acepte la propuesta de martinalgarra. En Argentina nadie dice "tío", o por lo menos es muy raro.


https://www.duolingo.com/profile/Montse906681

Porqué no acepta facultad en vez de universidad? University= Universidad College = Facultad


https://www.duolingo.com/profile/yestealba

"Ese tipo" es perfecto pero esti es un ordenador programado con la mejor intencion.


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Escribi exactamente lo mismo y me lo anularon y vengo aqui em encuentor que mi oracion estaba correcta. Me dijeron que tenia poer qye ella esta saliendo con el tipo del colegio. SERA QUE ALGUNA VEZ VAN A COORDINAR CORRECTAMENTE


https://www.duolingo.com/profile/ramiro2245

yo coloque : " ella continua todavía en una relación con ese tipo de la universidad" y me la rechazan porque según el programa debì de colocar "tio" en lugar de "tipo"........que tal esa!


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

ay ay ay Duolingo y tus traducciones al castellano! Enseñame Inglés, no a expresarme en mi idioma nativo


https://www.duolingo.com/profile/Pepa183039

No me admite: ella aun tiene relación. Y es correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/conalfani

Tio debe ser equivalente a tipo. por lo tanto la oracion debera de ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

ella está aún en una relación con ese tipo del colegio//tio se dice en España yo estoy en Argentina /y chico no es guy !!


https://www.duolingo.com/profile/chapinr

Por que en la correccion ponen tio cuando lo correcto es chico o muchacho


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo519037

College se puede traducir también por colegio. Por qué no sirve Ella tiene todavía una relación con ese chico fel colegio?


https://www.duolingo.com/profile/elidaingles16

En la respuesta no reconoce la expresión tipo y coloca como opción "tío". Y entre las opciones (atajo) de guy figura "tipo"


https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

"Ella tiene todavía una relación con ese chico del colegio" Por que no?


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

La traducción correcta es "ella está todavía en una relación" o "ella tiene todavía una relación". El término "sigue" no aparece por ninguna parte en el texto en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria931203

por que no acepta TIENE...... ??????????????????


https://www.duolingo.com/profile/RAK123

Aquí FROM pude traducirse como "desde la universidad" con todo respeto del traductor no todos hablamos igual


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Está aun relacionada con ese tipo del colegio


https://www.duolingo.com/profile/maestrojesus

Tipo No es correcto en español se usa


https://www.duolingo.com/profile/maestrojesus

Tipo es un término despectivo para calificar a alguien


https://www.duolingo.com/profile/Jess688661

por favor componer el audió la persona que habla no se le entiende


https://www.duolingo.com/profile/HomeroMazzoli

Por qué no sirve "Ella sigue todavía de relación con ese tipo de la universidad"? Es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Devi885233

La expresión "tipo" para referirse a una persona es considerada vulgar, alguien educado dice "chico" o "persona". Soy rioplatense.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Prefiero, ella aún mantiene una relación con ese tipo del colegio...


https://www.duolingo.com/profile/Ma.Eugenia282157

Si esta bien que pasa


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

"guy" es una de las formas en que se puede decir "chico, tipo, sujeto,tío " por favor admitan todas ellas


https://www.duolingo.com/profile/LetyPalma4

No entiendo por qué no me acepta mi respuesta..


https://www.duolingo.com/profile/LetyPalma4

She is still in a relationship with that guy from collage


https://www.duolingo.com/profile/IsabelSanc164122

Mi respuesta esta bien


https://www.duolingo.com/profile/DavidGtzFrc

No me reconoce la respuedta correcta


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

Parece que dice, she is don't


https://www.duolingo.com/profile/Lety573110

Lo puse como indica lo correcto en la retro pero lo puso como error.


https://www.duolingo.com/profile/Elvira664829

Mi respuesta es igual a la corrección ¿por qué está mal entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Adrian58995

No acepta la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/oriolano

La pronunciación de "a" suena como "our".

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.