1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "I did love that restaurant."

"I did love that restaurant."

Перевод:Я любил тот ресторан.

March 6, 2014

7 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/marchzm

I did love или I loved, как правильно?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Оба правильно. Стандартный - "I loved".

Когда вставляется "do" в утвердительное предложение (обычно оно нужно в вопросах и отрицаниях), это даёт оттенок усиления - человек "правда, действительно, всё-таки" любил ресторан. Или, может быть, кто-то думал, что он его на самом деле не любил, но — "НЕТ! Я его-таки любил!"

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/business_goose

Я так полагаю что и "я очень любил тот ресторан"здесь уместно?

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexeypet

Тогда и надо русский перевод сделать с этим усилительным эффектом.

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

У нас нет аналогичной конструкции. Надо просто иметь в виду, что здесь он есть. При произношении русского варианта можете выделить голосом слово "любил".

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ramaboss1

то есть если перевести как "действительно любил" будет ошибкой?

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alena.vershok

Thank you!

November 6, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.