А почему "от", а не "она находит письма СВОЕЙ бабушки"? Разве "de" несёт информацию "кому именно бабушка писала"?
если просят перевести вместе с "de", надо переводить и "от". ведь 2 разных смысла несет предложение с "от" и без него
без "от" тоже принимается
Это как повествовательный стиль: ... и тут она находит письма своей бабушки
Почему неправильно "она ищет письма от своей бабушки"?
Искать переводится глаголом buscar, а находить - encontrar. Ваше предложение переводится как Ella busca las cartas de su abuela.
Искать и находить разные вещи
Она искала именно эти письма? Почему оределённый артикль?
не факт, что искала, но нашла :)
а артикль на усмотрение говорящего: можно и н/о, или вовсе обойтись без него.
Возможен перевод от ЕГО бабушки? Или как разобраться как правильно переводить SU вырванное из контекста
без контекста возможны все варианты (своей, её, его, вашей, их)