1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I saw a famous actress."

"I saw a famous actress."

Çeviri:Ben ünlü bir aktris gördüm.

March 6, 2014

10 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Iridosik

(bir ünlü aktris gördüm) bu neden yanlış -.-


https://www.duolingo.com/profile/A1fie

Türkçede sıfat sırası konusunda net bir kural yok bildiğim kadarıyla ama genelde "indefinite article" yani İngilizcedeki "a/an"e karşılık olan "bir" sıfatı isimden hemen önce geliyor. İngilizcede ise sıfat dizisinin önüne geliyor.

a long, blue dress --> uzun, mavi bir elbise

Yine de sizinkinin de doğru kabul edilmesi gerekir bence; sonuçta -özellikle edebi metinlerde- zaman zaman kullanılıyor.


https://www.duolingo.com/profile/dila498152

Türkçe de aktris denmez artist denir.


https://www.duolingo.com/profile/Rftyklmz

unlu bir aktristi gördum nasıl olur ?


https://www.duolingo.com/profile/A1fie

Bence sorun yok ama Duolingo kabul eder mi bilmiyorum.


https://www.duolingo.com/profile/duolingo_dostu

A floury actress (floury=unlu) :D


https://www.duolingo.com/profile/Rftyklmz

hahaha :D klavyemde malum harf çalışmıyor


https://www.duolingo.com/profile/Paria210266

Ben bir ünlü aktris gördüm diye yazdım yanlış oldu


https://www.duolingo.com/profile/filiz340817

Ünlü yerine meşhur yazdım,kabul etmedi bunlar türkceyi bilmiyor herhalde


https://www.duolingo.com/profile/Nur877316

Ben ünlü bir aktör gördüm yazdım kabul edilmedi.Aslında aktris ve aktör aynı anlam ifade ediyor.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.