"Я иду вместе с ним."
Перевод:Yo voy junto a él.
17 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1417
Junto a - рядом с;
Junto con - вместе с;
Al lado de(close to)- рядом; около;
Cerca de - непосредственно рядом(Next to).
1050
Почему нельзя сказать junto con el? Судя по комментариям так как раз будет правильнее сказать, но такой ответ не принимается
1417
Как выразить близость к объекту? - junto a, junto con. Quiero estar junto contigo por toda la vida. - Я хочу быть с тобой всю жизнь. Estoy junto a ti. - Я нахожусь рядом с тобой.
Предложная группа с предлогом "junta con" выражает более общую мысль: "El Ayuntamiento, junto con diversas organizaciones …" - Городской совет совместно с различными бизнес-организациями...(в соотрудничестве).
Можно ли сказать "¿Quieres ir con tu papa?" - вряд ли... потому что для этого есть acompañar a alguien - идти с, salir con alguien - если о друге, и, конечно, ir con algo имеет другой смысл... http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=go%20with https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=together
Mi casa está junto a la boca de metro. Мой дом находится рядом с входом в метро. "Junto a" означает «близко к», "junto con" - это «находится в компании» или «в сотрудничестве с», поэтому согласно Академическому словарю они не взаимозаменяемы. http://lema.rae.es/dpd/?key=junto
638
Песня есть Ando Con El Cuerpo Malo или просто с диакритическим ель https://music.yandex.ru/album/1205393/track/11105968?from=serp так что правильно и даже очень поэтично.
1218
Перевод неверный.я иду вместе с ним- yo voy con el, “a el “к нему.Кто-то написал,что это есть в поэме.Это-не показатель.Например,в анлийском-what’s up?или в испанском вместо “buenos dias” говорят “buenos”