Tubarão n'est toujours pas accepté
il y a une différence entre le requin et le garçon
Je confirme l'erreur toujours présente!
requin c'est tubarao, menino c'est garçon erreur de traduction
Ça a été corrigé, merci !
De mon côté, "tubarao" n'a pas été accepté, le correction était "rapaz"
tubarao toujours pas bon ?
Ici le requin a été traduit par menino ce qui n'est pas correct
"tubarao" traduit par "rapaz"
hoje tambem: rapaz!
Visiblement, non, la correction n a pas eu lieu!
Toujours la même erreur ! La correction exige : "o rapaz"
l'erreur est toujours présente.........