1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Japanese Lesson 64: Adjective…

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Japanese Lesson 64: Adjectives part 7

VOCABULARY

Traditional: Dentouteki (na): でんとうてき(な): 伝統的(な)

Wrong: Machigai: まちがい: 間違い (noun)

Wrong: Machigau: まちがう: 間違う(Verb)

Historical: Rekishiteki (na): れきしてき (な): 歴史的 (な)

Cultural:  Bunkateki (na): ぶんかてき(な): 文化的(な)

Interesting: Omoshiroi: おもしろい: 面白い (pleasant/enjoyable)
Interesting: Kyoumibukai: きょうみぶかい: 興味深い (very interesting/ of great interest)((intriguing?))

Religious: Shinjinbukai: しんじんぶかい: 信心深い (deeply religious/devout/faithful)

Serious: Shinken (na): しんけん (な): 真剣 (な)

Note: this is like, the milder of the seriouses. You'd use this one for "I'm serious" "I studied hard" etc.

Serious: Majime: まじめ: 真面目

Note: (diligent/serious/honest/sober/earnest) it's used in sentences like "Be serious!" "they are sensible girls" "He's not serious" "My personality is not at all serious." ”I'm serious about my work" etc.

Serious: Shinkoku: しんこく: 深刻

Note: This seems to be the most severe of the seriouses. It's used in sentences like "Don't take it so hard" "It seems to be serious." "The situation is extremely critical" "There is severe damage" etc.

Sentence examples from tatoeba.org

SENTENCES

She is an interesting woman.
Kanojo wa omoshiroi josei desu.
かのじょ は おもしろい じょせい です。
彼女は面白い女性です。
(lit: she is a pleasant woman.)

Note: This implies that the woman is interesting in an enjoyable pleasant way, where as I think using "kyoumibukai" comes off as more stiff? when talking about a person. Like you find them interesting like you find language learning interesting. You know? So I'd say "omoshiroi" is the safe bet in this situation.

I am serious.
Watashi wa shinken desu.
わたし は しんけん です。
私は真剣です。

It is a historical date.
Sore wa rekishiteki na hi desu.
それ は れきしてき な ひ です。
それは歴史的な日です。

It is a traditional newspaper.
Sore wa dentouteki na shinbun desu.
それ は でんとうてき な しんぶん です。
それは伝統的な新聞です。

I like cultural books.
Watashi wa bunkateki na hon ga suki desu.
わたし は ぶんかてき な ほん が すき です。
私は文化的な本が好きです。

The book is interesting.
Sono hon wa kyoumibukai desu.
その ほん は きょうみぶかい です。
その本は興味深いです。

Your answer is wrong.
Anata no kotae wa machigai desu.
あなた の こたえ は まちがい です。
あなたの答えは間違いです。
(lit: your answer is a mistake)

Your answer is wrong.
Anata no kotae wa machigatteimasu.
あなた の こたえ は まちがっています。
あなたの答えは間違っています。

She is religious.
Kanojo wa shinjinbukai desu.
かのじょ は しんじんぶかい です。
彼女は信心深いです。

See you next time

Next Lesson

Previous Lesson

First Lesson

Table of Contents

Free Resources

February 19, 2017

18 Comments


https://www.duolingo.com/profile/WaterPolyglot

Thanks, DemonKiyomi! Just asking, but can I use your lessons to make a tinycards deck?

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

By all means. :)

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WaterPolyglot

Thanks so much! I can't seem to do it by sections, though. :) I've listed you in the Credits.

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

:) Thank you!

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WaterPolyglot

:)

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RyanOkushi

Corrections/additions:

  • Wrong: "Wrong" is 間違っている. 間違い means mistake.
  • She is an interesting woman: Literally, your sentence means she is a funny person. 面白い is usually used for "funny."
  • Your answer is wrong: Again, your example is a little 間違っている. :P Your example would literally mean "Your answer is a mistake," so it should be あなたの答えは間違っています.
March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Both "machigatteiru" and "machigai" mean "mistake". One is just a noun while the other is a verb.

Everything I find on "omoshiroi" points to it having both meanings, not leaning more toward one or the other. It seems to be a distinction we make more in English than Japanese.

As for the sentence this seems to be an error of semantics.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RyanOkushi

間違っている is closer to "mistaken" or "wrong."

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

.... Yes that's a verb sweetheart. From an English perspective. From a person with a Masters degree in English, in the sentence

"Your answer is wrong" "wrong" is a NOUN.

Q.E.D: "anata no kotae wa machigai desu" is still correct. You can tatoeba.org if you're still unsure. But I have verified through other sources that the two of them are interchangeable.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RyanOkushi

Meh. Whatever. I don't like ELA anyway. Too hard.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PeaceForce

So how would "interesting" be translated in the supposed old Chinese curse, "May you live in interesting times"?

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WaterPolyglot

That isn't a Chinese curse...

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PeaceForce

Said supposed (the better not to be Trumpified on that). We can agree that it's kind of quaint now, in any case.

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WaterPolyglot

When you say supposed, its means the answer is unclear. I was giving a clarification. But, yes, we can agree. Let's not get Trumpified.

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

I think the interesting in that case might be "kyoumibukai". From context the "interesting" in that case would be more toward things that pique ones interest and less toward "enjoyable" or "pleasant".

That being said, if any other Japanese speakers would like to weigh in? :)

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

それ は れきしてき な に→ひ です。

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

ありがとう!
it's fixed now!

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Randomness-_-

What about 本気 for serious? (Thanks to anime, it sounds more natural to me than 真剣). What're the differences?

August 19, 2017
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.