"It is not necessary."

Fordítás:Nem szükséges.

March 6, 2014

4 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Gaurusz.hu

Az én válaszom: szükségtelen - tehát egyszerű fosztóképzőt sem fogad el, ami helytelen, azaz it isn't right. A "nélkülözhetetlen" egy súlyozott fogalom, a "szükséges" nem jelent kizárólagosságot.


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

A szükségtelen az leginkább az "unnecessary". Vagyis van rá külön szó. Ahogy egy adott helyzetet is ki tud fejezni a magyar, hogy "nem szükséges" - "szükségtelen", úgy az angolban is van egy szavas és mondat szerkezetből álló változat is. Jelentése persze mindkettőnek ugyan az, de most itt ezt a szerkezetet mutatták be. Igaz ez angolról magyarra mindegy, de a rendszer oda-vissza kompetensnek tárolja el a válaszokat.


https://www.duolingo.com/profile/esponta

"A nem kell" az miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Pontosan azért, amiért a "krumpli főzelék volt ebédre" mondatot, nem fordíthatod úgy, hogy "meleg étel volt ebédre". Noha az igazságot lefedi, de nem az a helyes fordítása. A "necessary" fordítása "szükséges" és nem pedig "kell", ami pedig a "have to" vagy a "must" lenne.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.