"He likes to write books."
Translation:Του αρέσει να γράφει βιβλία.
7 CommentsThis discussion is locked.
Because να γράψει is considered to be Past Subjunctive in Greek, and shows non continuation.
So, while it would make sense for someone to say
Θα ήθελα να γράψω ένα βιβλίο - I would like to write a book or
Θέλω να γράψω ένα βιβλίο - I want to write a book, the verb μου αρέσει ( (I) like) is always followed by Past subjuctive in Greek, just like its equivalent like is followed either by
a gerund, to express (dis)liking, or
an infinitive, to express habitual preference. ^.^