"La straniera non ha un nome italiano."

Traduction :L'étrangère n'a pas un prénom italien.

February 20, 2017

8 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/et-bim

On nous a donné beaucoup d'exercices où la distinction entre "nome" (prénom) et cognome (nom de famille) était très stricte. Ici, nome est donné pour "nom" ... ???

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RolandOchs

Je croyais que "nome " voulait dire prénom ? Et cognome voulait dire nom


https://www.duolingo.com/profile/Boris504493

Des fois aussi nous utilisons non au lieu de prénom en france


https://www.duolingo.com/profile/futier

et pour cause...;)


https://www.duolingo.com/profile/Jas933583

"l'étrangère n'a pas un prénom italien" : accepté par DL


https://www.duolingo.com/profile/Michele402640

dans cette phrase staniera est accepté et pas dans la phrase précédente

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.