1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O jornal é colorido."

"O jornal é colorido."

Traduction :Le journal est coloré.

February 20, 2017

7 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Lorsque le mot couleur est employé en apposition à un nom avec la valeur d’un adjectif, il est toujours au singulier : des photos couleur, des téléviseurs couleur.

Lorsque le mot couleur est précédé de la préposition en, il est généralement au pluriel, sauf dans l’expression haut en couleur (un personnage haut en couleur) : des films en couleurs, des téléviseurs en couleurs, une image en couleurs.

On écrira alors : un écran en couleurs et une télévision en couleurs, un journal en couleurs ( voir le site de Sophie Viguier - correctrice http://www.sophieviguiercorrectrice.com/pages/mes-orthotrucs/les-ortho-trucs-precedents/orthographe/accord-des-adjectifs-de-couleur-3.html)

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Moi j'ai "coloré" comme traduction correcte. Est-ce que ce ne serait pas plutôt "en couleurs" ?

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LaurentAUB2

J ai un doute sur le 's' en francais

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MalieP

je pense que le pluriel est possible, et le singulier aussi. J'aurais tendance à accepter les deux.

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Brifleur

Pas de s !!

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Guy839736

pour ma part, j'ai écrit la bonne traduction (le journal est coloré) et pourtant, il me refuse.

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Stanislas02

Le journal en couleur devrait etre accepté

August 2, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.