1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O jornal é colorido."

"O jornal é colorido."

Traduction :Le journal est coloré.

February 20, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Lorsque le mot couleur est employé en apposition à un nom avec la valeur d’un adjectif, il est toujours au singulier : des photos couleur, des téléviseurs couleur.

Lorsque le mot couleur est précédé de la préposition en, il est généralement au pluriel, sauf dans l’expression haut en couleur (un personnage haut en couleur) : des films en couleurs, des téléviseurs en couleurs, une image en couleurs.

On écrira alors : un écran en couleurs et une télévision en couleurs, un journal en couleurs ( voir le site de Sophie Viguier - correctrice http://www.sophieviguiercorrectrice.com/pages/mes-orthotrucs/les-ortho-trucs-precedents/orthographe/accord-des-adjectifs-de-couleur-3.html)


https://www.duolingo.com/profile/LaurentAUB2

J ai un doute sur le 's' en francais


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

je pense que le pluriel est possible, et le singulier aussi. J'aurais tendance à accepter les deux.


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Moi j'ai "coloré" comme traduction correcte. Est-ce que ce ne serait pas plutôt "en couleurs" ?


https://www.duolingo.com/profile/Guy839736

pour ma part, j'ai écrit la bonne traduction (le journal est coloré) et pourtant, il me refuse.


https://www.duolingo.com/profile/Stanislas02

Le journal en couleur devrait etre accepté

Discussions liées

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.