https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

Vérification des traductions de l'immersion

Bonjour, Je vois beaucoup de traductions qui restent dans l'état de non vérifiés ou vérifiés partiellement. Cela est dommage car finalement, nous ne savons pas si la traduction est bonne ou pas.

Je me demande donc comment sa passe la vérification ? pourquoi est ce que certains documents restent longtemps, voir indéfiniment non vérifiés? Que peut on faire pour éviter cela ?

Si quelqu'un a quelques réponses, ce serait bien.

Merci.

March 6, 2014

20 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Bonjour. A mon avis, l'administration du site ne vérifie que les textes sponsorisés (puisque nos traductions sont vendues). Les textes que nous mettons en ligne de notre propre initiative sont suspendus au bon vouloir des internautes. Il est rare que nos centres d'intérêts correspondent à ceux du voisin. Peut-être pouvons-nous simplement utiliser la section discussion pour signaler telle ou telle traduction en manque de vérification (libre aux internautes d'y participer ou pas) ?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge
  • pour info, j'ai traduit l'intégralité d'un article de wikipédia qui a été très peu vérifié, voire pas du tout.

C'est une présentation du roman Absalon ! Absalon ! de William Faulkner. Pour ceux que la littérature intéresse, c'est ici :

https://www.duolingo.com/translation/ef881f7cb648d4d75c018987cc5055e3

(lire aussi les remarques déposées dans l'onglet discussion)

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KateMoening

(1) Un des problèmes étant qu'il n'est pas indiqué QUAND le document a été mis sur Duolinguo et donc depuis quand a t'il été traduit.

(2) Nous devrions aussi plus utiliser la partie "Discuter" de l'article à traduire pour informer les autres traducteurs de l'avancée de la traduction.

D'autres idées ?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

A la vue de vos réponses, j'en conclu qu'il n'y a rien de vraiment prévu pour cela. Je me trouve dans la même situation que Crapaud_rouge : j'ai traduit plusieurs documents que j'ai moi même mis en ligne, mais finalement, je ne sais pas si mes traductions sont bonnes.

Je ne pense pas que le fait d'utiliser la partie "Discuter" changera quoi que ce soit, car personne ne verra les messages. On voit bien que crapaud_rouge est un peu soliloque sur ce coup :)

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Allons, ne soyons pas défaitiste(s) ! Sylvain : reporte tes liens dans le fil de discussion et... A vot' bon coeur messieurs dames ! ;)

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

OK, je veux bien essayer ta méthode, et puis ça ne mange pas de pain: Alors voici les testes que j'ai essayé de traduire:

New magnetic material discovered : https://www.duolingo.com/translation/8ab4e76bb0138f6d5d88b2d63ec26899

Back on Earth : https://www.duolingo.com/translation/ebbcf805d6fe78e74f50a56dfd20befa

NASA Invites Private Companies To The Moon : https://www.duolingo.com/translation/6a85798f35cd49a1aba725b05ea9d912

DiscoverMagazine.com : https://www.duolingo.com/translation/fedc5a37c0bc36afc3b2dbc9b88533ea

Tiny Blobs and Tunnels in Meteorite Revive Debate Over Life on Mars : https://www.duolingo.com/translation/29aec55cb2b4de49c7065cfcf22735f5

Arduino : https://www.duolingo.com/translation/f48526e690ea790cc69e5152ca4226dd

Ten Animals That Live in Only One Place in the World : https://www.duolingo.com/translation/6ee18dd1ef195885a882ab94ea333336

NASA Eyes Ambitious Mission to Jupiter's Icy Moon Europa by 2025 : https://www.duolingo.com/translation/a051cb642530b90bcf582a525a282fdd

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Gloups ! Essaie d'aérer, stp, et de mettre les titres devant chaque lien, ce sera plus clair et plus encourageant ! LOL

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

Tu as raison, c'était vilain. J'ai corrigé.

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KateMoening

Je suis moi même sur la traduction de cette article: "Netflx reverse engineering Hollywood" https://www.duolingo.com/translation/f6e685fbd5c879311aed9690c9d92b43 mais j'ai la sensation que nous sommes deux à regarder, vérifier et traduire ce texte ce qui n'est pas très utile.

Un des problèmes il me semble est la surabondance d'articles, sitôt commencé à être traduit il se perds dans la liste des articles.

Ps: Je vais vérifier les traductions de tes articles SylvainMop et si j'ai des doutes utiliser la partie Discuter de l'article, elle est faite pour ça. ;-)

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

Merci, c'est sympa KateMoening. Mais je ne demandais pas non plus qu'une personne se dévoue pour se coltiner tous les textes que j'ai essayé de traduire.

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KateMoening

Non, mais je faisais juste la vérification. Je suis nouvelle donc j'ai certaines questions en suspens. Suffit t'il d'une seule personne ou plusieurs personnes doivent t'elles voter pour une phrase pour qu'elle soit validé ?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

validation à finaliser (en gris) : 2 votes (dont le tien) validation finalisée (en noir) : 3 votes sachant que 3 votes ne représentent pas forcément une bonne traduction...

A la fin, les admins choisissent les versions qui ont obtenu le + de votes par les traducteurs dont le rang est + élevé.

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

Certaines phrases semblent passer à l'état validé directement : elles passent directement en noir (dans la barre de progression). Par contre elles restent vertes (traduit/vérifier par moi) dans la page de la traduction.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Le noir signifie que ta phrase est au moins le 3è mouvement détecté pour un même fragment. Il s'agit sûrement d'une correction, non ?

Il est normal que partout où ta souris a cliqué cela reste vert, même si tu t'es contenté à tels ou tels endroits de valider la réponse d'un autre…

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

Ca ne correspond pas:sur le dernier texte que j'ai fait, d'une traite, j'ai la moitier des phrases validées (dans le graph) alors que personne n'a validé quoi que ce soit.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Alors là... je sèche. Un bug ? Ou bien tu as atteint un rang de traducteur tel qu'il te place au-dessus des lois ? LOL

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

Je viens de comprendre un truc. La phrase passe en noir quand il s'agit d'une correction que l'on apporte à sa propre phrase initialement postée. Ça me le fait ici ou là...

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

C'est étrange, car la signification du texte noir est "Vérifié par la communauté", à mois que tu en fasse partie.

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/crapaud_rouge

la 'communauté' désigne les utilisateurs : c'est nous ! (selon toute probabilité, l'application souffre de quelques bugs)

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sylvainmop

J'ajoute un article Watch a man get stunned by the Chaotic Unmanned Personal Intercept Drone (stun copter!) https://www.duolingo.com/translation/116aad82d3d7127e9e8c9a5e6d1de2aa

March 11, 2014
Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.