"Его жена ждёт ребёнка."

Перевод:Sa femme attend un enfant.

February 20, 2017

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Skyzay

Подскажите, пожалуйста, почему неправильно Sa femme attend l'enfant. Почему нужен именно неопределенный артикль.

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/olga531618

одно из пунктов употребления неопределенного артикля это "В значении ОДИН"...например ....j'ai UN ami qui s'appele Piérre...
нашла такое правило...

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

Здесь нет контекста. А поэтому точного ответа быть не может. Но скорее да, неопределённый (просто ребёнка, а не мужа, отца, ответа), чем определённый ((э)того самого/именно этого ребёнка). То есть, тут скорее введение новой информации (Кого она ждёт?), а новая информации вводится неопределённым артиклем. Но раз контекста нет, то оба артикля должны приниматься.

Если же тут речь о том, что она беременна, то тем более неопределённый. Ведь в этом смысле тем более невозможно, чтобы она ждала именно того самого ребёнка.

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/Ksuis

может быть потому что они еще не знакомы?)) Ждет не уже готового ребенка, который был бы l'enfant, а пока еще чуточку абстрактного un?)

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/Fransul

да почему?

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/hzhJ7

Почему здесь правильным считается неопределенный артикль? Может кто-то ответить?

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/m8iB1

Как мило... Ребенок же еще не определенный

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/Senya_COBA

А как тогда понимать "ждет своих детей"? Ведь фраза в задании не обязательно означает что она беременна, она может ждать совершенно определенного ребенка с прогулки, например.

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/GSergivs

Да, такое вполне возможно. А может быть и ещё нное количество ситуаций, когда ребёнок может оказаться определённым. А значит, что оба артикля возможны.

February 23, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.