https://www.duolingo.com/profile/SoloRide

How do I say ''I usually do not eat breakfast'' in french?

I am trying to talk to my French teacher, but I am having trouble making this sentence up.

-SoloRide

February 20, 2017

16 Comments


[deactivated user]

    D'habitude, je ne prends pas de petit-déjeuner.

    February 20, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Without a hyphen: petit déjeuner.

    February 20, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Surnomax

    in the french dictionary , it's " petit-déjeuner " and not " petit déjeuner "

    February 20, 2017

    [deactivated user]

      Yes, you're right : petit déjeuner is the noun and petit-déjeuner is the verb. I didn't know, I've always written it like this.

      February 20, 2017

      https://www.duolingo.com/profile/Surnomax

      JB au contraire je pense c'est toi qui a raison, étant français, je n'ai jamais vu de petit-déjeuner sans trait d'union, et travaillant en hôtel , c'est bien marqué " carte du petit-déjeuner " ou " prendre son petit-déjeuner " et pour ceux qui ne désirent pas de petit-déjeuner ils cochent sur " je ne souhaite pas de petit-déjeuner " et je pense que ça serait assez grave pour les dirigeants d'un hôtel de faire cette faute , vis à vis que l'hôtel c'est surtout basé sur les langues, après " petit déjeuner " n'est peut être pas faux ... mais pour moi ta phrase est 100% française

      February 20, 2017

      [deactivated user]

        J'ai cherché dans le dictionnaire et il me disait comme Sitesurf, j'ai demandé à des gens autour de moi et ils sont d'accord avec moi sur le fait que c'est "un petit-déjeuner". En somme, je pense que écrire un petit-déjeuner n'est pas vraiment une faute si beaucoup de gens la font.

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Surnomax

        ah moi j'ai regardé dans le dico et il y a bien écrit " petit-déjeuner " ^^ oui à mon avis les 2 façons peuvent se dire

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Surnomax

        "D'habitude , je ne mange pas de petit-déjeuner" ; "Je ne mange pas de petit-déjeuner d'habitude" ; "Je ne mange habituellement pas de petit-déjeuner"

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/MikeNolan6

        As you can see from the examples others have typed, there are several places to put the adverb for 'generally', and where you put the adverb affects its form. I think there are other possible word choices for 'generally', as well, but French speakers may have a preference for one over the other. I would probably use 'généralement', which is the direct dictionary translation for 'generally'.

        Learning when to use 'textbook' French and when to use more commonly used expressions that carry essentially the same meaning is something that is hard to learn without having a native French speaker to work with.

        Often the easiest way to form a more complicated sentence is to start with the basic subject and object, in this case the present tense "Je ne mange pas de petit déjeuner", and then figure out what conditional adverb to use and where to put it.

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Actually, we usually avoid the verb "manger" (logic: any breakfast has food and drinks), and this is why French learners have to get accustomed to "prendre un repas/le petit déjeuner".

        As an alternative (I don't like it but many use it), you can use the verb "petit-déjeuner" (with a hyphen) or "déjeuner", but you would need to add "le matin", so that there is no ambiguity with lunch time.

        When it comes to the possible adverbs: "d'habitude, habituellement, en général, généralement"

        February 21, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/MikeNolan6

        It's commonplace English to say "I ate breakfast" (or any other meal), are you saying that French speakers generally avoid using 'manger' in that context, preferring to say the equivalent of "I have breakfast" (Je prends mon petit déjeuner)? Interesting and helpful.

        February 21, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        I know that English speakers can use "have" or "eat" breakfast (or other meal) interchangeably.

        This is why I mentioned the difference with French usage.

        In proper French, the verb "manger" more precisely refers to the actual action of eating (crunching, chewing, swallowing...); and "prendre" refers to the experience.

        This is why "manger" is preferably used with an object:

        • "je mange du chocolat", vs "je mange à midi"

        The verbs "déjeuner" and "dîner" are better for such usages as,

        • "je déjeune à midi"
        • "je vais dîner chez mes parents".

        Therefore, "I have/eat breakfast/lunch/dinner/a meal" best translate to:

        • je prends mon petit déjeuner
        • je déjeune
        • je dîne
        • je prends un repas
        February 21, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/MikeNolan6

        Again, quite helpful. Thanks.

        February 21, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Amr_Hussien

        habituellement, je ne mange pas mon déjeuner . i think that is

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/MikeNolan6

        I think 'déjeuner' means lunch, you need to add 'petit' to refer to breakfast. My dictionary also gives 'déjeuner le matin' as meaning eating breakfast, but that may not be in common usage. (Or I'm mis-reading the dictionary.)

        February 20, 2017

        https://www.duolingo.com/profile/Typo3000

        You're correct.

        February 20, 2017
        Learn French in just 5 minutes a day. For free.