"Euvouandarcomaminhavó."

Traduction :Je vais marcher avec ma grand-mère.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/DeMesquita1

j'ai mis "avó" ce qui veut bien dire "grand-mère" alors pourquoi on me signale une erreur ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lolodub69

Même remarque ! Pourquoi avó est refusé ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fvgoto
fvgoto
  • 22
  • 11

Est-ce que ce serait "vó" si le mot précédent se termine par un "-a" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DeMesquita1

Apparemment, dans ce cas, "vó" est le diminutif de "avó" grand-mère en français et ne se termine donc pas par un "a". Avó ou vó pour grand-mère et Avô ou vô pour grand-père.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/emilie_b23

?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 21
  • 20
  • 17
  • 14
  • 781

Traduire "vó" par "grand-mère" est une erreur. Une bonne traduction doit respecter le registre de langue. La bonne traduction serait donc plutôt "mamie". Mais vu le nombre de "você" que je vois traduits par un tutoiement, je suppose que, chez DL, on n'a pas intégré ce concept.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/KristinMbV

J'ai traduit ici "andar com" par "aller avec" et c'est refusé , est ce vraiment faux?

il y a 2 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.