"Eu vou andar com a minha vó."

Traduction :Je vais marcher avec ma grand-mère.

February 20, 2017

3 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Traduire "vó" par "grand-mère" est une erreur. Une bonne traduction doit respecter le registre de langue. La bonne traduction serait donc plutôt "mamie". Mais vu le nombre de "você" que je vois traduits par un tutoiement, je suppose que, chez DL, on n'a pas intégré ce concept.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

você = tu dans la majorité des régions au brésil

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KristinMbV

J'ai traduit ici "andar com" par "aller avec" et c'est refusé , est ce vraiment faux?

November 17, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.