A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Emlékszem a fiúra."

Fordítás:I remember the boy.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/loori1
loori1
  • 18
  • 16
  • 8
  • 3

Miért nincs előljáró?

4 éve

https://www.duolingo.com/sunny.zsani

Ez az ige engem mindig átver. Amikor ige van mögötte általában kell "to". (Remember to bring your dictionarities tomorrow.) De van amikor verb+ing kell. (Do you remember meeting him last year?) A főneveknél nem kell... :| Engem az ilyenekkel készít ki teljesen az angol nyelv :D

4 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

A "to" szócska igéket köt össze, ahogy írod is a példádban. -remember to bring - A főneveknél nem kell, csak a két ige közé. Ettől még ne készülj ki.

2 éve

https://www.duolingo.com/happydaddy62

A közvetlen fordítása ennek "én emlékszem a fiú" . Mitől lesz ott a fiúra?

3 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Pontosabban: " Én emlékszem a fiút" Ők így mondják, no meg a mondatban elfoglalt helyétől, tekintettel a kötött szórendre.

2 éve

https://www.duolingo.com/faulglass

"i remember him" Lehetne jó, és mégsem.

1 éve

https://www.duolingo.com/PopperJasszer

Szerintem is. Mert sokszor az őt, őre kifejezés helyett a lányra, fiúra-t használjuk és a program is. Így félreérthető volt, és azt gondolhattuk, hogy most is arra gondol: fiúra, vagy is egy himnemű ő rá.

1 éve