1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu como o pão."

"Eu como o pão."

Traduction :Je mange le pain.

February 20, 2017

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ze_Carioca

Il est plus courant que nous utilizons: Eu como pão. eu como O pão ça fait bizarre


https://www.duolingo.com/profile/sacha797116

Je mange du pain devrait etre accepté


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

"Eu como pão" = "Je mange du pain" en général "Eu como o pão" = "Je mange le pain" en particulier. Il y a autre chose sur la table mais je mange le pain. Je vois la différence de traduction comme cela.


https://www.duolingo.com/profile/GhiglioneMarilou

moi aussi, je dis que ça devrai être accepté!


https://www.duolingo.com/profile/Daniel252717

"Je mange le pain" está correto, até porquê, "O menino come pão". O = artigo, menino = substantivo, come = verbo, pão = substantivo. Je mange le pain


https://www.duolingo.com/profile/Marco.estr1

i hear eu como pao instead eu como o pao. escucho eu como pao en vez de eu como o pao


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Hi! It is because there is already the 'o' of 'como' but we can hear it .. The 'o' is doubled and pronounced faster ..


https://www.duolingo.com/profile/mn3mGAVE

Je trouve au contraire qu'on ne distingue pas ces deux nuances quand on entend la femme dire "Eu como (o) pao". J'entends franchement "Eu como pao"...


https://www.duolingo.com/profile/gringoton

Pour moi c'est pareil. Je n'entends rien.


https://www.duolingo.com/profile/ALSIGOOD

It is the same difference between "I eat bread" and "I eat THE bread".

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.