"hodi nyumbani!"
Translation:Knock Knock.
39 CommentsThis discussion is locked.
In the rural areas it is also used when approaching a compound to warn them of your approach (in case they were bathing outside or something). Some traditional houses don't have doors to knock on and it can feel very sudden to have someone appear outside your door when you live on a farm, far from others.
House is Nyumba and home is nyumbani. Nyumbani is the locative of Nyumba. The general suffix for expressing the location is -ni. For more information you can look at the Wiktionary page for Noun Classes.
252
after several attempts, I just copied and pasted what it said was the correct answer - and it still told me that was wrong!
103
I translated it as "May I come into the house" which wasn't accepted. They wanted 'in'. Can anyone explain why this made the sentence unacceptable?
281
"can" instead of "may" is not accepted for this one. I wanted to report it, but the only options are: -The audio does not sound correct. -The dictionary hints on hover are wrong or missing. -The Swahili sentence is unnatural or has an error. It's definitely not one of these, but "can" should be accepted (as it is in all similar sentences in this course), how can I report it?
So i've been learning swahili for a few months now and i thought it would be cool to go to google translate and do swahili to english and see if i can write in swahili and google translate is wrong like it says that vitunguu is garlic instead of onion ! Crazy ! Why ? Does that mean that doulingo is wrong or google translate ?