"The Religious tolerance is important."

Translation:Η ανεξιθρησκεία είναι σημαντική.

February 20, 2017

This discussion is locked.


Please check consistency with previous exercise. I was previously marked as 'wrong answer' by using the spelling ανεξιθρησκία instead of ανεξιθρησκεία, and now both options must be selected as the correct answer.


Shortening -σκεία to -σκία should be forgiven as a 'typo'.


It should be just "Religious tolerance" rather than "The Religious tolerance"; in English, unlike in Greek, it would not be usual to use "the" in this context.


Ενδιαφέρον. Νόμιζα ότι η λέξη έχει ως βάση τη "θρησκεία". Ωστόσο, βρήκα τα εξής:

Ο κανόνας αναφέρει ότι η λέξεις σε -ία γράφονται με 'ι', εκτός από αυτές που προέρχονται από ρήματα σε -εύω ή -εύομαι. Η λέξη 'θρησκεία' προέρχεται από το 'θρησκεύω' και όπως και άλλες παράγωγες λέξεις σε -εία γράφεται και αυτή με 'ει', π.χ. λατρεύω - λατρεία, πολιτεύω (-ομαι) - πολιτεία, γητεύω - γητεία.

Η λέξη 'ανεξιθρησκία' όμως προέρχεται από το ανέχομαι+θρήσκος (η ιδιότητα δηλαδή του να ανέχομαι τη θρησκεία του καθενός), δεν είναι δηλαδή παράγωγο του αρχικού 'θρησκεύω', αλλά παράγωγο του 'θρήσκος', και γράφεται με 'ι' όπως και πολλά άλλα ουσιαστικά σε -ία.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.